Marketingübersetzungen mit Wirkung – kreativ, kultursensibel und zertifiziert nach DIN EN ISO 17100
In einer globalisierten Welt entscheiden nicht nur Produktqualität und Service über den Markterfolg – sondern auch die Art, wie Unternehmen mit ihrer Zielgruppe kommunizieren. Ob Website, Werbekampagne oder Social-Media-Content: Wer seine Markenbotschaft international verbreiten möchte, muss mehr als nur den Text übersetzen – er muss Emotionen, Werte und Kultur transportieren. Genau hier setzen unsere Marketingübersetzungen bei Bohemian Dragomans® an.
Als nach DIN EN ISO 17100 zertifizierter Sprachdienstleister bieten wir nicht nur sprachlich korrekte, sondern auch stilistisch und kulturell überzeugende Marketingübersetzungen – für alle Kanäle, Märkte und Zielgruppen.
Was sind Marketingübersetzungen – und warum sind sie besonders?
Marketingübersetzungen unterscheiden sich deutlich von klassischen Fachübersetzungen. Denn sie folgen keiner reinen Wort-für-Wort-Logik, sondern einer kreativen und zielgerichteten Anpassung des Originals. Sie müssen nicht nur die Bedeutung eines Textes erfassen, sondern auch Tonalität, Stil, Zielgruppenansprache und kulturelle Feinheiten berücksichtigen.
Zu den typischen Marketingtexten, die wir für unsere Kunden übersetzen, gehören:
- Broschüren, Flyer, Produktkataloge
- Image- und Markenbotschaften
- Newsletter und E-Mail-Marketing
- Social-Media-Inhalte
- Unternehmenspräsentationen
- Websites und Landingpages
- Werbeanzeigen (Print und Digital)
Der Anspruch: authentisch, überzeugend und wirkungsvoll. Eine erfolgreiche Marketingübersetzung erzeugt dieselbe Reaktion wie das Original – nur in einer anderen Sprache und Kultur.
Unsere Stärke: Kreativität trifft Fachkompetenz
Bei Bohemian Dragomans® setzen wir auf ein Netzwerk aus sprachlich wie stilistisch geschulten Marketingübersetzer:innen, die nicht nur linguistisch, sondern auch kulturell und kommunikativ sattelfest sind. Alle eingesetzten Fachkräfte arbeiten in ihrer Muttersprache und verfügen über fundierte Erfahrung im Marketingbereich – ob B2B, B2C oder in Nischenmärkten.
Unterstützt werden sie von erfahrenen Revisor:innen, Copywriter:innen und Lektor:innen, die sicherstellen, dass jede Übersetzung nicht nur sprachlich korrekt, sondern auch kreativ durchdacht und wirkungsvoll ist. Dabei richten wir uns streng nach den Qualitätsanforderungen der DIN EN ISO 17100, die unter anderem die Qualifikation der Fachkräfte, den Revisionsprozess und die Dokumentation der Arbeitsabläufe regelt.
Transkreation – wenn Übersetzen nicht reicht
In vielen Fällen genügt eine „klassische“ Übersetzung nicht, um die gewünschte Wirkung zu erzielen – etwa bei Claims, Headlines oder kulturell geprägten Wortspielen. In solchen Fällen bieten wir Transkreation an: eine kreative Übersetzungsform, bei der Inhalte sprachlich und kontextuell komplett neu formuliert werden – natürlich in enger Abstimmung mit Ihnen.
Ziel ist es, die Markenidentität zu bewahren, aber so anzupassen, dass sie im Zielland genauso stimmig und überzeugend wirkt wie im Original. Hierzu gehört auch die Berücksichtigung von Bildsprache, Farben, Humor und lokalen Gepflogenheiten.
Effizienz durch Technologie – ohne Stilverlust
Auch bei Marketingübersetzungen setzen wir auf den Einsatz moderner CAT-Tools, Translation-Memory-Systeme und individuell gepflegter Styleguides und Glossare. Dadurch stellen wir sicher, dass Ihre Tonalität, Terminologie und Markenidentität über alle Formate und Kampagnen hinweg konsistent bleibt – und gleichzeitig Synergien genutzt werden, um Zeit und Kosten zu sparen.
Unsere Projektmanager:innen beraten Sie gerne bei der Einrichtung individueller Glossare, der Pflege Ihrer Corporate Language oder der strukturierten Internationalisierung Ihrer Marketinginhalte.
Ihre Vorteile mit Bohemian Dragomans®:
- Zertifiziert nach DIN EN ISO 17100
- Muttersprachliche Übersetzer:innen mit Marketingerfahrung
- Kreative Transkreation statt starrer Übersetzung
- Konsistenz durch Styleguides, Glossare und TMs
- Persönliche Betreuung durch erfahrene Projektmanager:innen
- Transparente Workflows und feste Ansprechpartner:innen
- Optionales 6-Augen-Prinzip für sensible Inhalte
Fazit: Internationale Markenkommunikation mit Wirkung
Marketingtexte übersetzt man nicht – man adaptiert sie. Bei Bohemian Dragomans® bekommen Sie keine standardisierten Lösungen, sondern individuelle Marketingübersetzungen, die Ihre Botschaft kreativ, stilsicher und kulturell präzise in die Welt tragen. Ganz gleich, ob Sie ein neues Produkt launchen, Ihre Website lokalisieren oder eine internationale Kampagne aufsetzen – wir sprechen die Sprache Ihrer Zielgruppe.