Services

At Bohemian Dragomans®, we offer a full range of professional language services – from specialized translations and terminology management to website localization, editing, proofreading, and AI-assisted translation.

Our work is grounded in the proven dedicated translator principle: For every language pair, we assign fixed teams of native-speaking translators, revisers, and subject-matter experts. This ensures not only linguistic consistency, but also the technical and contextual accuracy your content demands.

All our processes are certified to DIN EN ISO 17100, guaranteeing audited quality, transparent workflows, and the highest standards of data security. Whether it’s technical documentation, legal texts, or global marketing campaigns – we deliver tailored, reliable language solutions with structure and precision.

Back Office Solutions at Bohemian Dragomans® – Seamless Support with Precision, Expertise, and Certified Quality

In today’s global business landscape, smooth processes are the cornerstone of success. Nowhere is that truer than in the translation industry—where what happens behind the scenes is just as critical as the words themselves. At Bohemian Dragomans®, our Back Office Solutions go far beyond what traditional language service providers offer, ensuring your projects are handled not only with linguistic accuracy but also with operational excellence – efficiently, securely, and in full compliance with DIN EN ISO 17100.

What Are Back Office Solutions in the Translation Industry?

Back Office Solutions include all behind-the-scenes services that keep your translation projects running smoothly. They form the backbone of our operations and ensure quality, timeliness, and cost-efficiency. These services include:

  • File preparation and technical processing: Extraction, segmentation, and optimization of almost any file format for seamless integration into your systems.
  • Documentation & reporting: Detailed tracking of all project stages, version control, terminology changes, and client-specific requirements.
  • Project management & resource planning: Thoughtful coordination to meet deadlines, manage budgets, and flexibly adjust priorities.
  • Terminology & style guide management: Consistent use of your corporate language across all documents and languages.
  • Quality assurance: Implementation of CAT tools, QA checks, review lists, and reporting systems to ensure flawless output.

These services may be invisible—but they are what elevate a standard translation process into structured, professional language management.

Why Do Back Office Solutions Matter?

Translating text is just the tip of the iceberg. Behind every well-executed translation lies a series of essential steps ensuring the project meets the highest linguistic and operational standards. Without a strong back office, you risk inconsistent terminology, unclear responsibilities, missed deadlines, and inflated costs.

In complex multilingual projects—like international marketing campaigns, product launches, or legal documentations—a well-oiled back office is invaluable. It ensures translators, revisors, DTP experts, and clients are all on the same page and deliver results that impress across all languages.

Certified Quality with DIN EN ISO 17100

As a DIN EN ISO 17100 certified provider, we adhere to rigorously defined processes and uphold the highest industry standards. This includes not just translator qualifications, but structured project management, traceable workflows, and robust QA – all essential pillars of our Back Office Solutions.

We ensure that:

  • Every project is matched with the right linguistic specialists.
  • Workflows are documented and fully traceable.
  • Terminology and style guidelines are applied consistently.
  • Every deliverable undergoes at least a four-eye review, or a six-eye review if requested.

We also align with ISO 9001 principles to continuously enhance our internal processes—making our services even more efficient and client-friendly.

Our Team: Skilled, Experienced, and Personally Committed

At Bohemian Dragomans®, our team includes highly trained project managers, terminologists, CAT tool experts, and quality assurance specialists. They bring industry expertise, sharp attention to detail, and a proactive mindset to every project—guiding you from first contact through to flawless delivery.

Your Benefits at a Glance:

  • Certified quality management under DIN EN ISO 17100
  • Dedicated points of contact for clear communication and fast turnaround
  • Streamlined terminology and style guide workflows tailored to your brand
  • Expert file handling, even for complex formats
  • GDPR-compliant and fully confidential processing
  • Transparent reports and complete project documentation

Conclusion: More Than Translation – End-to-End Language & Process Management

Bohemian Dragomans®’ Back Office Solutions are far more than administrative support. They are the engine room of your linguistic success – ensuring your projects run smoothly, meet deadlines, and hit the mark in every language. Focus on your content and target markets – we’ll take care of everything else.

Bohemian Dragomans® – because flawless results always begin behind the scenes.

Business and Finance – Clarity, Precision, and Strategic Insight

In today’s global economy, clear, accurate communication is essential. Nowhere is this more critical than in the world of business and finance, where a single word can influence trust, investments, and long-term partnerships. Whether you’re dealing with international financial reports, complex contracts, due diligence documentation, or marketing materials for banks and insurance companies – success depends on linguistic precision, industry knowledge, and cultural fluency.

As a language service provider certified to DIN EN ISO 17100, Bohemian Dragomans® delivers translations that meet the highest standards – formally correct, commercially sound, and legally watertight.

Why Financial Translations Are a Class of Their Own

Texts in the finance and business world are highly specialized and often governed by strict regulatory frameworks (such as IFRS, US GAAP, or local trade laws). A minor mistranslation in a balance sheet or shareholder report can have significant legal or financial consequences. Accuracy, consistency, and deep subject-matter expertise are non-negotiable.

Typical documents we translate include:

  • Annual and quarterly reports
  • Balance sheets and income statements
  • Banking and investment communications
  • Contracts, T&Cs, and compliance documents
  • Financial and insurance policies
  • Investor presentations
  • IPO and fund prospectuses
  • Market and economic analyses

Our Edge: Finance-Savvy Linguists with Industry Experience

At Bohemian Dragomans®, your financial documents are translated by professionals with real-world industry backgrounds – not just linguists. Many of our experts have academic degrees or practical experience in banking, accounting, or corporate finance. Some have worked for auditing firms or held positions in financial departments, giving them an insider’s view of the industry’s terminology, tone, and expectations.

All translations are reviewed by experienced revisors who ensure accuracy in terminology, clarity of legal concepts, and adherence to your corporate language and tone. This ensures your content is as reliable abroad as it is at home.

Systematic Quality – Certified by DIN EN ISO 17100

Our services are fully compliant with DIN EN ISO 17100, the international standard for translation services. For our clients, this translates to:

  • Transparency: Every step of your project is documented – from the quote to terminology work and final delivery.
  • Security: All translations are reviewed by at least one second expert (four-eyes principle); for sensitive content, we offer a six-eyes process.
  • Consistency: Custom glossaries and translation memories keep your language uniform across all content – even at scale.
  • Confidentiality: Sensitive financial data is handled with utmost discretion and full GDPR compliance.

Your Benefits at a Glance

  • Translators with financial and business expertise
  • Certified quality according to DIN EN ISO 17100, guided by ISO 9001 principles
  • Dedicated project managers for tailored support
  • Transparent workflows and on-time delivery
  • Customized terminology management for your corporate language
  • Confidential handling of all financial and corporate documents

Conclusion: Language That Builds Trust

In finance and business, credibility hinges on precision. Bohemian Dragomans® combines financial expertise with linguistic excellence and cultural sensitivity – so your message resonates worldwide, without compromise.

Bohemian Dragomans® – because in business and finance, every word matters.
Precise. Expertly crafted. Certified to DIN EN ISO 17100.

Certified Translations

Certified Translations – legally sound, precise, and DIN EN ISO 17100 certified

Certified translations are an essential tool in international communication whenever official documents need to be recognized abroad. Whether it’s birth certificates, marriage certificates, diplomas, court rulings, commercial register excerpts, or notarized contracts – authorities and institutions frequently require a certified translation of these documents. Bohemian Dragomans® is your reliable partner for linguistically flawless and legally compliant translations that meet the highest quality standards. As a language service provider certified to DIN EN ISO 17100, we guarantee you standardized processes, qualified expert translators, and professional handling – in any language and for any purpose.

What is a certified translation?

A certified translation is a translation prepared by a sworn or officially authorized translator, complete with an official certification statement. This statement confirms that the translation is complete and accurate and fully corresponds to the original document. The translator also signs, stamps, and dates the document. This turns the translation into a legally binding document that is recognized by courts, authorities, and universities both at home and abroad.

When do you need a certified translation?

Certified translations are required whenever official bodies or institutions need an official, legally recognized version of a foreign-language document. Typical examples include:
• Immigration and visa applications
• Marrying abroad or having a marriage recognized
• Studying or having professional qualifications recognized abroad
• Court proceedings
• Probate matters and wills
• Official registrations and commercial register entries

Our approach: quality with a system

At Bohemian Dragomans®, we work exclusively with expert translators who hold proven qualifications and official authorization or who are sworn translators. Our processes strictly follow the DIN EN ISO 17100 standard, which defines requirements for translators’ professional qualifications, quality assurance, and project documentation. Each certified translation also undergoes a thorough review according to the four-eyes principle – or, on request, the six-eyes principle for particularly sensitive content.

We also place great value on a customer-friendly process: simply email us a scan or photo of your document, we’ll prepare a transparent quote, and once you’ve given the go-ahead, you’ll receive your certified translation both digitally as a PDF preview and as the original by post.

Apostille, legalization, and superlegalization – what does it mean?

In many cases, a certified translation alone is not enough. When an official document is to be used abroad, many countries also require an apostille or legalization. An apostille is a simplified form of authentication issued by a competent authority in the country of origin (such as a district court or regional government) that confirms the authenticity of the signature and seal on the original document (not on the translation!).

People also often talk about “superlegalization” (Überbeglaubigung in German), which is a broader term for any process in which the authenticity of an existing certification is confirmed again by a higher authority – for example, when a court or the foreign ministry certifies the notary’s signature after an initial notarization. Superlegalizations are particularly necessary if the destination country is not a member of the Hague Apostille Convention and instead requires legalization through diplomatic channels.

We are happy to advise you individually on whether an apostille, superlegalization, or legalization is required in your case, and can also translate these endorsements if needed.

Why choose Bohemian Dragomans®?
• Certified to DIN EN ISO 17100
• Exclusively officially authorized or sworn expert translators
• Multilingual certifications – recognized worldwide
• Punctual delivery and transparent processes
• Confidential handling in accordance with GDPR standards
• Advice on apostilles, superlegalization, and legalization

Conclusion: legally secure translations with expertise

Certified translations require more than just linguistic skill – they demand a deep understanding of formal requirements, legal precision, and international standards. At Bohemian Dragomans®, we combine all these aspects into a reliable service that delivers both linguistically and legally. We make sure your documents are recognized and accepted worldwide – precisely translated, legally secure, and always on time.

Bohemian Dragomans® – your certified partner for certified translations.

Certified translations – legally sound, precise, and DIN EN ISO 17100-certified

Certified translations are an essential tool in international communication whenever official documents need to be recognized abroad. Whether it’s birth certificates, marriage certificates, diplomas, court rulings, commercial register excerpts, or notarized contracts – authorities and institutions frequently require a certified translation of such documents. Bohemian Dragomans® is your trusted partner for linguistically and legally flawless translations that meet the highest quality standards. As a language service provider certified under DIN EN ISO 17100, we guarantee compliant processes, qualified specialist translators, and professional project execution – in any language and for any purpose.

What is a certified translation?

A certified translation is a translation prepared by a sworn or officially authorized translator and accompanied by a certification statement. This attests that the translation is complete, accurate, and faithful to the original document. The translator also signs and stamps the document, adding the date. This makes the translation a legally valid document that is recognized by courts, authorities, and universities both domestically and internationally.

When do you need a certified translation?

Certified translations are required whenever official bodies or institutions demand an officially recognized, legally valid version of a foreign-language document. Typical scenarios include:
• Immigration and visa matters
• Getting married abroad or having a marriage recognized
• Studying or obtaining professional recognition in another country
• Legal proceedings
• Probate cases and wills
• Official registrations and entries in commercial registers

Our approach: Quality with a system

At Bohemian Dragomans®, we work exclusively with translators who have proven qualifications and official authorization or swearing-in. Our processes strictly follow DIN EN ISO 17100, which lays down requirements for translator qualifications, quality assurance, and project documentation. Every certified translation is also reviewed under the four-eye principle – and for particularly sensitive content, we offer an optional six-eye review process.

We also place great emphasis on customer-friendly handling: simply send us your document as a scan or photo by email, we’ll prepare a transparent quote, and once you approve, you’ll receive your certified translation both digitally as a PDF (for preview) and as a hard copy by post.

Apostille, legalisation, and higher authentication – what does it mean?

In many cases, a certified translation alone is not enough. When an official document is to be used abroad, many countries additionally require an apostille or legalisation. An apostille is a simplified form of authentication issued by a competent authority in the country where the document originated (for example, a district court or regional government office) that certifies the authenticity of the signature and seal on the original document (not on the translation).

There’s also the concept of higher authentication (known in German as Überbeglaubigung), which is a broader term covering all procedures where the authenticity of a previous certification is confirmed again by a higher authority – for example, when after a notarial certification, a regional court or the foreign ministry certifies the notary’s signature. Higher authentication is especially necessary if the destination country is not a member of the Hague Apostille Convention and instead requires full legalisation via diplomatic channels.

We’ll be happy to advise you individually on whether you need an apostille, higher authentication, or legalisation for your specific case – and we can also translate any accompanying endorsements as needed.

Why choose Bohemian Dragomans®?

• Certified under DIN EN ISO 17100
• Exclusively sworn or officially authorized specialist translators
• Multilingual certifications – recognized worldwide
• On-time delivery and transparent processes
• Confidential handling in line with GDPR standards
• Expert advice on apostilles, higher authentication, and legalisation

Conclusion: Legal certainty backed by expertise

Certified translations demand more than just language skills – they require a deep understanding of formal requirements, legal precision, and international standards. At Bohemian Dragomans®, we combine all these aspects into a reliable service that convinces on both content and legal grounds. We ensure your documents are recognized and accepted worldwide – linguistically precise, legally secure, and delivered right on time.

Bohemian Dragomans® – your certified partner for certified translations.

DTP Services by Bohemian Dragomans® – Where Language Meets Design, Certified to DIN EN ISO 17100

In international communication, it’s not just the message that matters – it’s how it’s visually delivered. Especially in multilingual projects, layouts, typography, and graphic elements must be carefully adapted to each target language. That’s where our professional DTP (Desktop Publishing) services come in. At Bohemian Dragomans®, we combine linguistic excellence with design expertise – for print and digital publications that resonate worldwide.

As a DIN EN ISO 17100-certified language service provider, we meet the highest standards of quality, process efficiency, and subject-matter competence. You can be confident that your projects are not only translated accurately but also presented to the highest visual standard.

What Is DTP – And Why Does It Matter?

Desktop Publishing (DTP) refers to the professional layout and typesetting of documents, brochures, catalogs, flyers, manuals, e-books, or digital content. The goal is to integrate text and visuals into a polished, well-structured format that works both visually and contextually.

DTP becomes especially crucial in multilingual settings. Different languages mean different text lengths, hyphenation rules, and character sets. For instance, German texts often take up 20% more space than their English counterparts, while Asian languages require entirely different approaches to line breaks and font rendering.

Without expert DTP, you risk clumsy line breaks, cut-off text, or misaligned graphics – errors that can damage your brand and, in the worst case, alter the meaning of your content.

Our Promise: Seamless Language and Layout from One Trusted Source

At Bohemian Dragomans®, our experienced DTP specialists work hand in hand with our qualified translators and revisers. This ensures that your translated content is flawlessly integrated into your layout – whether you’re working on a multilingual brochure, a technical catalog, or a high-impact marketing presentation.

Our DTP teams are proficient in all major industry-standard tools – including Adobe InDesign, Illustrator, Photoshop, FrameMaker, and QuarkXPress – as well as specialized software for technical documentation. We’re also fully equipped to handle XML- and CMS-based publishing.

Thanks to close coordination between language and layout teams, we address not only linguistic consistency, but also typographic and cultural nuances for each market. The result? Professionally polished layouts that work in every language.

Quality and Reliability – Certified by DIN EN ISO 17100

We apply the principles of the internationally recognized DIN EN ISO 17100 standard – not only in our translation workflows, but across all our DTP services:

  • Dedicated expert teams: Translators, revisers, and DTP professionals with proven qualifications and years of hands-on experience
  • Transparent processes: Every step – from translation to final layout – is documented and traceable
  • Four- and six-eyes principle: Layouts are thoroughly checked to ensure no text is lost or rendered incorrectly
  • Terminology and style consistency: Your style guides, corporate language, and terminology databases are built directly into the layout

This guarantees multilingual documents that meet the highest linguistic, visual, and technical standards.

The Benefits of Our DTP Services

  • Everything under one roof: Harmonized translation and layout from a single source
  • Multilingual DTP for all major languages – including complex scripts like Arabic, Chinese, and Russian
  • Cost savings and faster turnaround thanks to integrated workflows and CAT tool compatibility
  • Full adherence to your corporate design and brand voice
  • Print-ready deliverables in your preferred format
  • Confidential, GDPR-compliant processing of all your documents

Conclusion: Professional DTP for Global-Ready Communication

With Bohemian Dragomans®, you gain a partner who seamlessly bridges language and design. Our DTP service ensures your multilingual content is not only expertly translated but also beautifully typeset and visually aligned with your brand – across all markets, platforms, and formats.

Bohemian Dragomans® – Because in global communication, every detail matters.

Editing, Proofreading, and Revision – Linguistic Precision at the Highest Level

Editing, Proofreading, and Revision – Linguistic Precision at the Highest Level

At Bohemian Dragomans®, we believe professional communication doesn’t end with a translation—it truly begins there. No matter how carefully a text has been written or translated, only through expert editing, proofreading, or revision does it reach the level of linguistic excellence required for successful international communication. We offer this essential final quality step with the utmost precision, subject-matter expertise, and years of experience.

More Than Just a Final Check: What’s the Difference Between Editing, Proofreading, and Revision?

While often used interchangeably, editing, proofreading, and revision differ in scope and intent:

  • Proofreading focuses on grammar, spelling, and punctuation. It’s a formal check for linguistic accuracy—thorough, but not stylistic or content-related.
  • Editing goes one step further. In addition to correcting surface-level issues, it improves tone, readability, style, and flow. The goal: a clear, engaging, and audience-appropriate text.
  • Revision (as defined by DIN EN ISO 17100) is a key part of quality assurance in translation. A second qualified linguist thoroughly reviews the translated text—verifying content, terminology, style, consistency, and alignment with the source, following the four-eyes principle. For sensitive content, we also offer a six-eyes principle for even greater assurance.

Bohemian Dragomans® provides all three services—individually or in combination—for both source texts and translations. We’ll gladly help you choose the best option for your project during a personal consultation.

Certified Quality Assurance – Backed by DIN EN ISO 17100

As a DIN EN ISO 17100-certified language service provider, all of our translation and revision workflows adhere to strict, internationally recognized quality standards. The standard requires every translation to be reviewed by a second qualified linguist—ensuring the highest level of linguistic accuracy and subject-matter precision.

When it comes to editing and proofreading, we rely exclusively on experienced editors and native-speaking linguists with deep domain knowledge—be it in technical, legal, medical, marketing, or financial fields.

Our Experts – Your Guarantee of Quality

The linguistic quality of a text isn’t just about grammar—it’s about tone, clarity, and industry relevance. Our editors and revisors are academically trained, highly experienced, and immersed in their subject areas. They ensure that your texts are not only technically correct but also compelling, stylistically polished, and reader-friendly—whether it’s a journal article, an annual report, or a global campaign.

Where needed, we also provide plausibility checks, inclusive language reviews, cultural adaptation, and stylistic fine-tuning. Every edit respects your corporate language, brand voice, and formatting requirements.

Consistency, Clarity, and Impact

A well-edited document is more than error-free—it’s clear, concise, and communicates with confidence. Our editing and proofreading services ensure your content makes the right impression—in any language and for any audience.

When it comes to translations, revision and editing are indispensable for ensuring consistent terminology, stylistic harmony, and overall quality. They help eliminate errors, refine tone, and guarantee professional-grade results.

Our Services at a Glance:

  • Grammar, punctuation, and spelling check (Proofreading)
  • Stylistic and content editing for improved tone and flow
  • Specialist revision in line with DIN EN ISO 17100
  • Terminology and consistency checks
  • Review of corporate language, tone of voice, and target audience impact
  • Editing by native-speaking subject matter experts
  • Flexible turnaround options (express service, six-eyes principle, multilingual projects)

Conclusion: Language Precision with Purpose

At Bohemian Dragomans®, editing, proofreading, and revision aren’t just correction tools—they’re a strategic part of your communication process. Our mission: to ensure your texts are not only correct, but effective. Whether you’re working with translations or original content, we deliver linguistic excellence down to the very last comma.

Bohemian Dragomans® – because every word matters.
Certified. Qualified. Personal.

High-End Technical Translations – Precise, Certified, and Efficient

High-End Technical Translations – precise, certified, efficient

Technical translations rank among the most demanding disciplines in the language services industry. They require far more than linguistic skill alone: they call for in-depth technical expertise, absolute precision, and a clear understanding of standards, systems, and target markets. Bohemian Dragomans® is your trusted partner for professional technical translations in line with DIN EN ISO 17100 – internationally deployable, terminologically consistent, and guaranteed to meet legal requirements.

Our commitment: quality with a system

As a language service provider certified according to DIN EN ISO 17100, we are committed to the highest standards of quality, qualification, and process security. Every technical translation project we handle follows clearly defined procedures – from your initial inquiry through specialist translation by qualified technical linguists all the way to final revision under our rigorous four- or six-eyes principle. This ensures your documents are not only error-free, but also compelling in content, style, and format – whether they are manuals, operating instructions, safety data sheets, product documentation, or technical specifications.

Where technical expertise meets linguistic excellence

At Bohemian Dragomans®, all translations are carried out by native-speaking professionals with academic degrees in engineering, technical fields, or natural sciences, or by seasoned translators who have long specialized in technical subject matter. They are supported by a skilled team of revisers, terminologists, and project managers who carefully adhere to your internal guidelines, formatting requirements, and corporate language. Thanks to our proven dedicated team principle, the same translators and revisers handle your projects over time, ensuring maximum consistency and efficiency.

No subcontractors, no middlemen – 100% quality under one roof

Unlike many traditional agencies, we don’t outsource projects to third parties or anonymous platforms. Every assignment is coordinated in-house, personally managed, and handled exclusively by our permanent, contractually bound experts. This gives you complete peace of mind, top-level confidentiality, and fair pricing with no hidden mark-ups.

Technology that saves you time and money

To further enhance the quality and efficiency of technical translations, we use state-of-the-art CAT tools like SDL Trados – a translation memory system that stores your previously translated content and automatically reuses it in future projects. This guarantees linguistic consistency, precise terminology, and shorter turnaround times – all while reducing costs. We also build and maintain client-specific terminology databases and glossaries, which are seamlessly integrated into each of your projects.

Your benefits at a glance:
• Certified quality according to DIN EN ISO 17100
• Dedicated teams of native-speaking technical translators and revisers
• Specialists in engineering, manufacturing, mechanical and electrical industries, and more
• CAT tools and translation memories for maximum consistency and efficiency
• No outsourcing – your project stays in trusted hands from start to finish
• Full cost transparency through detailed analysis of repetitions and savings potential
• Confidential processing in compliance with GDPR

From quote to delivery – everything from a single source

Right from the quotation phase, you’ll benefit from our structured approach. If desired, we’ll analyze your documents for repetitions and text volume to provide a precise estimate of costs and delivery times. Your dedicated project manager will guide you through the entire process – expertly, reliably, and with a keen eye for detail.

Bohemian Dragomans® – your certified partner for technical translations

If you value top-tier quality, technical precision, and a cooperative partnership, you’re in exactly the right place with us. Let your technical content speak for itself – worldwide, multilingual, and flawlessly executed.

Bohemian Dragomans® – because in technical translation, every detail counts.

Interpreting Services – Real-Time Precision, certified to DIN EN ISO 17100

Language is the key to successful communication – especially when it comes to international business relations, legal matters, medical consultations, or political negotiations. This is where professional interpreting comes into play. Unlike translation, which deals with written texts, interpreting involves rendering spoken language in real time from a source into a target language – a task that demands linguistic excellence, subject-matter expertise, and refined intercultural sensitivity.

Bohemian Dragomans® is your trusted partner for interpreting services of the highest caliber. As a DIN EN ISO 17100-certified language service provider, we stand for clearly defined quality standards, highly qualified interpreters, and meticulous project coordination – so that your message is delivered exactly as intended.

What Is Interpreting – And Why Is It So Demanding?

Interpreting means conveying spoken content orally from one language to another. Depending on the setting and context, there are different modes of interpreting:

  • Consecutive interpreting: The speaker pauses after each section, and the interpreter renders the message in full. Common in negotiations, interviews, or courtroom settings.
  • Liaison/interview interpreting: Short segments are interpreted in both directions, often informally. Ideal for business meetings, contract talks, and delegation visits.
  • Simultaneous interpreting: The interpretation happens in real time, typically via headsets and soundproof booths. Perfect for international conferences and multilingual events.
  • Telephone and video remote interpreting: The flexible go-to option for virtual meetings, urgent appointments, or remote consultations – whether in legal hearings, medical panels, or global team meetings.
  • Whispered interpreting (chuchotage): The interpreter sits close to the listener and whispers the interpretation simultaneously. Ideal when only a few people need interpreting.

In every setting, interpreting requires more than just language fluency – it demands the ability to render content quickly, accurately, and culturally appropriate, without the luxury of editing or looking things up.

Our Commitment: Expert Knowledge. Personal Dedication.

At Bohemian Dragomans®, we work exclusively with interpreters who have solid academic training and extensive real-world experience. Many hold additional qualifications in law, medicine, technology, or economics – ensuring not only linguistic accuracy but also subject-matter expertise.

Our interpreters are supported by experienced project managers who handle all the prep work: terminology coordination, background material, and technical infrastructure – from interpreter booths and headsets to video platforms and microphones.

Quality That Speaks for Itself – Guided by DIN EN ISO 17100

Although DIN EN ISO 17100 was designed for written translation, we apply its quality principles rigorously to our interpreting services. These include:

  • Documented workflows: Every step – from intake to follow-up – is fully traceable.
  • Terminology preparation: We compile customized glossaries and briefings to ensure consistency.
  • Sustainable quality assurance: Feedback loops and regular reviews help us continually refine our services.
  • Qualified professionals: All interpreters meet the highest standards for education and specialization.

We also align with ISO 9001 principles to optimize our internal processes and provide efficient, cost-effective support for our clients.

Why Choose Bohemian Dragomans®?

  • Interpreters with academic backgrounds and industry-specific expertise
  • Dedicated project managers guiding you from start to finish
  • Cutting-edge technology for simultaneous, consecutive, phone, and video interpreting
  • Strict adherence to the quality standards of DIN EN ISO 17100
  • Full GDPR compliance and strict confidentiality – even for sensitive content

Conclusion: Precision You Can Rely On

Interpreting is more than a skill – it’s an art. It requires linguistic agility, mental speed, and cross-cultural intuition. With Bohemian Dragomans®, you have a team at your side that ensures your message is delivered clearly, professionally, and effectively – wherever and whenever it counts.

Bohemian Dragomans® – Because in interpreting, every word matters.

Legal translations – linguistically precise, legally sound, and certified to DIN EN ISO 17100

Legal translations rank among the most demanding disciplines in the field of specialized translation. They require not only exceptional language skills, but also an in-depth understanding of different legal systems, technical terminology, and cultural contexts. Whether it’s international contracts, court documents, general terms and conditions, or legislative texts – legal content must be rendered not only accurately, but also with absolute clarity and legal certainty in the target language. That’s exactly where Bohemian Dragomans® comes in.

As a language service provider certified under DIN EN ISO 17100, we deliver professional legal translations you can rely on – fully compliant with standards, grounded in expertise, and ready for use worldwide.

What are legal translations – and why are they so challenging?

Legal translations involve converting legally relevant documents into another language. Typical examples include:

• Articles of association and statutes
• Contracts (such as purchase, licensing, or employment agreements)
• Commercial register extracts
• Court rulings and lawsuits
• General terms and conditions (GTCs), privacy policies, and legal notices
• Notarial deeds
• Wills and certificates of inheritance

The particular complexity of legal translations lies in the fact that the meaning of every single word can carry legal consequences. Terminology must not only be precise, but also properly anchored in the respective legal system. Legal systems can differ significantly – terms that have a clear meaning in one language may not even exist in another, or might be used in a completely different way. That’s why a purely linguistic translation simply isn’t enough: it requires genuine legal expertise – precisely what our teams of specialists bring to the table.

Our approach: understanding the law, mastering the language

At Bohemian Dragomans®, we work exclusively with legally trained translators, many of whom hold degrees in law or business law. They possess in-depth knowledge of national and international legal frameworks, combined with years of experience translating legal texts. They’re supported by specialized revisers and proofreaders who apply our rigorous four- or six-eye principle to ensure maximum content accuracy.

Our dedicated project managers guarantee a structured and transparent process – from preparing your quote to selecting the right experts and ensuring on-time delivery. Every step is documented, reviewed, and carried out in line with the requirements of DIN EN ISO 17100 – for maximum security, quality, and traceability.

Quality through standardization – DIN EN ISO 17100

As a certified language service provider under DIN EN ISO 17100, we meet the highest standards for qualifications, process structures, and quality assurance. The standard requires, among other things:
• The use of qualified specialist translators with proven credentials
• Documented workflows
• The mandatory four-eye principle (translation + revision)
• Compliance with client-specific terminology and style guidelines
• Transparent project management and archiving

In addition, we follow the principles of the DIN EN ISO 9001 standard, continuously refining our internal processes to ensure reliable, structured, and cost-effective collaboration for our clients.

Confidentiality and data protection – naturally guaranteed

Legal documents typically contain sensitive, confidential information. For us as professional service providers, data protection isn’t just lip service – it’s an integral part of our daily work. We process all data in accordance with the GDPR and ensure compliance with the highest security standards through robust technical and organizational measures. We’re also happy to sign individual confidentiality agreements or NDAs – in multiple languages if needed.

Your advantages with Bohemian Dragomans®:
• Certified under DIN EN ISO 17100
• Specialist translators with legal qualifications
• Reliable quality assurance (4-/6-eye principle)
• Support from experienced project managers
• Confidential processing in line with GDPR
• Use of cutting-edge CAT tools and terminology databases
• On-time delivery, transparency, and personal support

Conclusion: Legal translations – a job for true experts

Legal texts leave no room for error. Every term must be precise, every formulation clear and legally watertight. With Bohemian Dragomans®, you have a partner who brings language and law into perfect harmony – dependable, quality-assured, and internationally proven.

Bohemian Dragomans® – because legal precision allows no compromises.
Certified. Committed. Expert.

Literary translation at Bohemian Dragomans® – Language as Art, with Sensitivity and System

Literary translation is one of the most demanding disciplines in the language services world. Because it’s not just about transferring words and sentences from one language into another. It’s about so much more: atmosphere, sound, rhythm, cultural undertones. In short, it’s about capturing the soul of a text and bringing it to life for a new audience.

Whether it’s a novel, short story, poetry collection, stage play, or biographical narrative – every literary translation is a unique challenge that calls for linguistic mastery, a literary instinct, and a deep understanding of cultural context. At Bohemian Dragomans®, we are dedicated to this very art.

As a language service provider certified to DIN EN ISO 17100, we guarantee not only the highest linguistic quality, but also standardized processes, qualified specialist translators, and professional project management – from your initial consultation right through to the print-ready version.

What makes literary translation so special?

Literature communicates not only through content, but above all through form: style, rhythm, choice of words, metaphors, and allusions. A literal translation would never do justice to these subtle nuances. That’s why literary translation is always also an act of creation. It requires the translator to recreate the text – without ever betraying its original spirit.

On top of that come cultural and historical references that are often not immediately understood in the target language. A successful literary translation must therefore be rendered in such a way that it evokes exactly the same impact in the new cultural setting as the original – whether it’s moving, humorous, melancholic, or dramatic.

Our strength: Literary instinct meets professional expertise

At Bohemian Dragomans®, we work exclusively with translators who are specially qualified for literary projects. Many of them are authors themselves, literary scholars, or have specialized training in literary translation. They don’t just master their working languages down to the finest detail – they also have the stylistic sensitivity and creative flexibility needed to breathe new life into literary texts in another language.

They are supported by experienced editors and revisers who meticulously review each text and polish it linguistically or dramaturgically as needed. The result is a translation that respects the original while sounding authentic and compelling in the target market.

Quality with a system: DIN EN ISO 17100

As a certified language service provider, we strictly adhere to the requirements of DIN EN ISO 17100, which sets out clear standards for translation services. Even though literary translation demands a high degree of individual creativity, we rely on structured and documented processes:

  • Selection of qualified specialist translators: Only specialized literary translators with proven expertise and linguistic excellence handle your texts.
  • Four- or six-eyes principle: Every translation is reviewed by at least one additional expert. Upon request, we also provide a third independent review – particularly for publications intended for publishing houses.
  • Client-specific briefings: We work closely with you to precisely understand the style, target audience, and intended impact.
  • Documented workflows: Every step – from the initial briefing and glossaries to final approval – is transparently documented and fully traceable.

This ensures your literary projects don’t just shine linguistically, but are also executed professionally and on schedule.

Your benefits with Bohemian Dragomans®

  • Literary translators with a creative instinct and strong literary backgrounds
    • Quality assurance fully compliant with DIN EN ISO 17100
    • Tailored support through personal project managers
    • Transparent processes and reliable delivery timelines
    • Confidential handling of your manuscripts – naturally GDPR-compliant
    • On request: support with publisher briefings, cover blurbs, and press materials

Conclusion: Literature deserves more than just a translation

Literary translation is a balancing act between fidelity and freedom, between the original text and the expectations of a new readership. With Bohemian Dragomans®, you have a partner at your side who understands this craft – and lives it with passion.

Bohemian Dragomans® – because in literature, every word counts.
Creative. Precise. Certified to DIN EN ISO 17100.

Marketing and Advertising – Creative, Culturally Sensitive, and Certified to DIN EN ISO 17100

In today’s globalized world, market success depends on more than just product quality and service—it’s also about how companies communicate with their target audience. Whether it’s a website, an ad campaign, or social media content: anyone aiming to take their brand message global needs more than a direct translation—they need to convey emotions, values, and cultural nuance. That’s exactly where Bohemian Dragomans® steps in with expert marketing translations.

As a language service provider certified under DIN EN ISO 17100, we deliver not only linguistically accurate but also stylistically and culturally compelling marketing translations—for all platforms, markets, and audiences.

What Are Marketing Translations—And What Makes Them Unique?

Marketing translations are a different beast from traditional technical translations. They don’t follow a word-for-word formula but instead require creative and targeted adaptation of the original content. It’s about understanding not only what the text says, but how it says it—tone, style, audience appeal, and cultural subtleties all matter.

Typical marketing content we translate for our clients includes:

  • Advertisements (print & digital)
  • Brand messages and storytelling
  • Brochures, flyers, product catalogs
  • Corporate presentations
  • Newsletters and email marketing
  • Social media content
  • Websites and landing pages

The goal: authentic, persuasive, and effective messaging. A successful marketing translation triggers the same emotional response as the original—just in a different language and culture.

Our Strength: Where Creativity Meets Expertise

At Bohemian Dragomans®, we work with a curated network of marketing translators who are not only linguistically fluent but also creatively skilled and culturally attuned. All translators are native speakers with proven marketing experience—be it in B2B, B2C, or niche sectors.

They are supported by seasoned revisors, copywriters, and editors who ensure that every translation is not just correct, but creatively polished and impactful. All our processes comply with the strict quality standards of DIN EN ISO 17100, which sets clear guidelines for translator qualifications, revision workflows, and documentation practices.

Transcreation – When a Literal Translation Just Won’t Cut It

Sometimes a conventional translation isn’t enough—especially when it comes to slogans, headlines, or culturally loaded wordplay. That’s where our transcreation services come into play: a creative process that reimagines your message in a new linguistic and cultural context—always in close coordination with you.

The goal is to retain the core identity of your brand while making sure it resonates just as strongly in the target market. That includes tone, visual language, humor, color symbolism, and cultural norms.

Technology-Driven Efficiency—Without Sacrificing Style

We also rely on cutting-edge CAT tools, translation memory systems, and custom-built style guides and glossaries. These ensure your tone, terminology, and brand identity remain consistent across all content and campaigns—while simultaneously creating time and cost efficiencies through reuse and smart automation.

Our project managers will gladly support you in developing glossaries, maintaining your corporate language, or rolling out your marketing content for international audiences in a structured, scalable way.

Your Benefits with Bohemian Dragomans®:

  • Certified to DIN EN ISO 17100
  • Native-speaking translators with marketing expertise
  • Creative transcreation instead of rigid translation
  • Brand consistency through glossaries, style guides, and TMs
  • Personalized service from experienced project managers
  • Transparent workflows and dedicated points of contact
  • Optional 6-eye principle for highly sensitive content

Conclusion: Impactful Global Brand Communication

Marketing texts aren’t just translated—they’re adapted. At Bohemian Dragomans®, we don’t offer one-size-fits-all solutions. Instead, we craft bespoke marketing translations that express your message with creativity, style, and cultural precision. Whether you’re launching a new product, localizing your website, or executing a global campaign—we speak the language of your target audience.

Bohemian Dragomans® – because effective brand communication knows no borders.
Inspiring. Precise. Globally successful.

Translation Management

Professional Translation Management – Structured, Efficient, and Certified According to DIN EN ISO 17100

In today’s globalized world, simply translating individual documents is no longer enough. Companies operating in international markets need structured, sustainable, and quality-assured translation management. That’s exactly where Bohemian Dragomans® comes in. As a language service provider certified under DIN EN ISO 17100, we support organizations across all industries in managing their multilingual communication professionally, efficiently, and consistently – across all formats, target markets, and departments.

What is Translation Management?

Translation management goes far beyond organizing translation projects. It encompasses the entire planning, coordination, execution, and quality assurance of a company’s linguistic content. The goal is to ensure consistently high quality, efficiency, and cost control in multilingual communication through standardized processes and optimized workflows.

Whether you’re dealing with technical documentation, legal texts, marketing content, web materials, or software localization – professional translation management ensures that language becomes a strategic asset and your message resonates clearly in every target language.

Our Approach: Translation Management with a System

At Bohemian Dragomans®, we take a holistic and modular approach tailored to the unique needs of each client. Our mission is not just to manage translation processes, but to actively optimize them. From quoting and selecting the right specialist translators to final quality assurance and delivery – every step is clearly defined and carefully documented.

We place great importance on personal service: each client is supported by a dedicated project manager who centrally coordinates all assignments, monitors deadlines, and serves as your go-to expert. This ensures a smooth, transparent, and dependable workflow – even for large or complex projects.

Quality You Can Count On – DIN EN ISO 17100

As a certified language service provider under DIN EN ISO 17100, we meet the highest standards of professionalism, quality control, and process efficiency. This standard defines binding requirements regarding translator qualifications, work procedures, project management, documentation, and revision. Every translation we deliver undergoes a two-step review process – and for sensitive materials, we apply a three-step quality check.

Thanks to these standardized procedures, we can guarantee consistent, traceable, and reliable results – across all languages and industries.

Our Tools for Your Multilingual Portfolio

Modern translation management is hardly imaginable without smart technology. At Bohemian Dragomans®, we rely on robust CAT tools, translation memory systems, and carefully maintained glossaries and style guides. These tools not only ensure linguistic consistency but also provide long-term efficiency gains – because previously translated content can be reused in future projects without redundancy.

We also maintain internal knowledge databases and terminology archives for our clients – a complimentary service that’s fully integrated into our quality management process.

Our Network – Your Advantage

We collaborate with a well-established network of over 5,000 qualified translators, editors, and subject matter experts worldwide. All of our linguistic professionals meet the qualification standards of DIN EN ISO 17100 and possess in-depth expertise in areas such as engineering, law, medicine, marketing, and finance. Based on your specific project requirements, we assemble the ideal team for each language combination – efficient, reliable, and with uncompromising quality.

Tailor-Made Solutions, Not One-Size-Fits-All

What sets us apart from conventional agencies? Our commitment to customization. We don’t view translation management as a cookie-cutter process, but as strategic support for your global communication. Our solutions are as unique as your brand – and implemented with the same level of precision and professionalism.

Bohemian Dragomans® – Your Certified Partner for Smart Translation Management.
Efficient. Transparent. Linguistically Excellent.

Website localisation

The term “localisation” means the adaptation of contents and processes, as well as software, to a specific sales location or area of usage with consideration of the linguistic and cultural setting. Naturally, for such a project, we have qualified partners who are intimately familiar with the accepted norms and conventions of other countries and cultures.