Legal translations

Legal Translations – linguistically precise, legally sound, and certified to DIN EN ISO 17100

Legal translations rank among the most demanding disciplines in the field of specialized translation. They require not only exceptional language skills, but also an in-depth understanding of different legal systems, technical terminology, and cultural contexts. Whether it’s international contracts, court documents, general terms and conditions, or legislative texts – legal content must be rendered not only accurately, but also with absolute clarity and legal certainty in the target language. That’s exactly where Bohemian Dragomans® comes in.

As a language service provider certified under DIN EN ISO 17100, we deliver professional legal translations you can rely on – fully compliant with standards, grounded in expertise, and ready for use worldwide.

What are legal translations – and why are they so challenging?

Legal translations involve converting legally relevant documents into another language. Typical examples include:
• Contracts (such as purchase, licensing, or employment agreements)
• Court rulings and lawsuits
• Articles of association and statutes
• Commercial register extracts
• Wills and certificates of inheritance
• General terms and conditions (GTCs), privacy policies, and legal notices
• Notarial deeds

The particular complexity of legal translations lies in the fact that the meaning of every single word can carry legal consequences. Terminology must not only be precise, but also properly anchored in the respective legal system. Legal systems can differ significantly – terms that have a clear meaning in one language may not even exist in another, or might be used in a completely different way. That’s why a purely linguistic translation simply isn’t enough: it requires genuine legal expertise – precisely what our teams of specialists bring to the table.

Our approach: understanding the law, mastering the language

At Bohemian Dragomans®, we work exclusively with legally trained translators, many of whom hold degrees in law or business law. They possess in-depth knowledge of national and international legal frameworks, combined with years of experience translating legal texts. They’re supported by specialized revisers and proofreaders who apply our rigorous four- or six-eye principle to ensure maximum content accuracy.

Our dedicated project managers guarantee a structured and transparent process – from preparing your quote to selecting the right experts and ensuring on-time delivery. Every step is documented, reviewed, and carried out in line with the requirements of DIN EN ISO 17100 – for maximum security, quality, and traceability.

Quality through standardization – DIN EN ISO 17100

As a certified language service provider under DIN EN ISO 17100, we meet the highest standards for qualifications, process structures, and quality assurance. The standard requires, among other things:
• The use of qualified specialist translators with proven credentials
• Documented workflows
• The mandatory four-eye principle (translation + revision)
• Compliance with client-specific terminology and style guidelines
• Transparent project management and archiving

In addition, we follow the principles of the DIN EN ISO 9001 standard, continuously refining our internal processes to ensure reliable, structured, and cost-effective collaboration for our clients.

Confidentiality and data protection – naturally guaranteed

Legal documents typically contain sensitive, confidential information. For us as professional service providers, data protection isn’t just lip service – it’s an integral part of our daily work. We process all data in accordance with the GDPR and ensure compliance with the highest security standards through robust technical and organizational measures. We’re also happy to sign individual confidentiality agreements or NDAs – in multiple languages if needed.

Your advantages with Bohemian Dragomans®:
• Certified under DIN EN ISO 17100
• Specialist translators with legal qualifications
• Reliable quality assurance (4-/6-eye principle)
• Support from experienced project managers
• Confidential processing in line with GDPR
• Use of cutting-edge CAT tools and terminology databases
• On-time delivery, transparency, and personal support

Conclusion: Legal translations – a job for true experts

Legal texts leave no room for error. Every term must be precise, every formulation clear and legally watertight. With Bohemian Dragomans®, you have a partner who brings language and law into perfect harmony – dependable, quality-assured, and internationally proven.

Bohemian Dragomans® – because legal precision allows no compromises.
Certified. Committed. Expert.

Translation Management

Professional Translation Management – Structured, Efficient, and Certified According to DIN EN ISO 17100

In today’s globalized world, simply translating individual documents is no longer enough. Companies operating in international markets need structured, sustainable, and quality-assured translation management. That’s exactly where Bohemian Dragomans® comes in. As a language service provider certified under DIN EN ISO 17100, we support organizations across all industries in managing their multilingual communication professionally, efficiently, and consistently – across all formats, target markets, and departments.

What is Translation Management?

Translation management goes far beyond organizing translation projects. It encompasses the entire planning, coordination, execution, and quality assurance of a company’s linguistic content. The goal is to ensure consistently high quality, efficiency, and cost control in multilingual communication through standardized processes and optimized workflows.

Whether you’re dealing with technical documentation, legal texts, marketing content, web materials, or software localization – professional translation management ensures that language becomes a strategic asset and your message resonates clearly in every target language.

Our Approach: Translation Management with a System

At Bohemian Dragomans®, we take a holistic and modular approach tailored to the unique needs of each client. Our mission is not just to manage translation processes, but to actively optimize them. From quoting and selecting the right specialist translators to final quality assurance and delivery – every step is clearly defined and carefully documented.

We place great importance on personal service: each client is supported by a dedicated project manager who centrally coordinates all assignments, monitors deadlines, and serves as your go-to expert. This ensures a smooth, transparent, and dependable workflow – even for large or complex projects.

Quality You Can Count On – DIN EN ISO 17100

As a certified language service provider under DIN EN ISO 17100, we meet the highest standards of professionalism, quality control, and process efficiency. This standard defines binding requirements regarding translator qualifications, work procedures, project management, documentation, and revision. Every translation we deliver undergoes a two-step review process – and for sensitive materials, we apply a three-step quality check.

Thanks to these standardized procedures, we can guarantee consistent, traceable, and reliable results – across all languages and industries.

Our Tools for Your Multilingual Portfolio

Modern translation management is hardly imaginable without smart technology. At Bohemian Dragomans®, we rely on robust CAT tools, translation memory systems, and carefully maintained glossaries and style guides. These tools not only ensure linguistic consistency but also provide long-term efficiency gains – because previously translated content can be reused in future projects without redundancy.

We also maintain internal knowledge databases and terminology archives for our clients – a complimentary service that’s fully integrated into our quality management process.

Our Network – Your Advantage

We collaborate with a well-established network of over 5,000 qualified translators, editors, and subject matter experts worldwide. All of our linguistic professionals meet the qualification standards of DIN EN ISO 17100 and possess in-depth expertise in areas such as engineering, law, medicine, marketing, and finance. Based on your specific project requirements, we assemble the ideal team for each language combination – efficient, reliable, and with uncompromising quality.

Tailor-Made Solutions, Not One-Size-Fits-All

What sets us apart from conventional agencies? Our commitment to customization. We don’t view translation management as a cookie-cutter process, but as strategic support for your global communication. Our solutions are as unique as your brand – and implemented with the same level of precision and professionalism.

Bohemian Dragomans® – Your Certified Partner for Smart Translation Management.
Efficient. Transparent. Linguistically Excellent.

Technical translations

High-End Technical Translations – precise, certified, efficient

Technical translations rank among the most demanding disciplines in the language services industry. They require far more than linguistic skill alone: they call for in-depth technical expertise, absolute precision, and a clear understanding of standards, systems, and target markets. Bohemian Dragomans® is your trusted partner for professional technical translations in line with DIN EN ISO 17100 – internationally deployable, terminologically consistent, and guaranteed to meet legal requirements.

Our commitment: quality with a system

As a language service provider certified according to DIN EN ISO 17100, we are committed to the highest standards of quality, qualification, and process security. Every technical translation project we handle follows clearly defined procedures – from your initial inquiry through specialist translation by qualified technical linguists all the way to final revision under our rigorous four- or six-eyes principle. This ensures your documents are not only error-free, but also compelling in content, style, and format – whether they are manuals, operating instructions, safety data sheets, product documentation, or technical specifications.

Where technical expertise meets linguistic excellence

At Bohemian Dragomans®, all translations are carried out by native-speaking professionals with academic degrees in engineering, technical fields, or natural sciences, or by seasoned translators who have long specialized in technical subject matter. They are supported by a skilled team of revisers, terminologists, and project managers who carefully adhere to your internal guidelines, formatting requirements, and corporate language. Thanks to our proven dedicated team principle, the same translators and revisers handle your projects over time, ensuring maximum consistency and efficiency.

No subcontractors, no middlemen – 100% quality under one roof

Unlike many traditional agencies, we don’t outsource projects to third parties or anonymous platforms. Every assignment is coordinated in-house, personally managed, and handled exclusively by our permanent, contractually bound experts. This gives you complete peace of mind, top-level confidentiality, and fair pricing with no hidden mark-ups.

Technology that saves you time and money

To further enhance the quality and efficiency of technical translations, we use state-of-the-art CAT tools like SDL Trados – a translation memory system that stores your previously translated content and automatically reuses it in future projects. This guarantees linguistic consistency, precise terminology, and shorter turnaround times – all while reducing costs. We also build and maintain client-specific terminology databases and glossaries, which are seamlessly integrated into each of your projects.

Your benefits at a glance:
• Certified quality according to DIN EN ISO 17100
• Dedicated teams of native-speaking technical translators and revisers
• Specialists in engineering, manufacturing, mechanical and electrical industries, and more
• CAT tools and translation memories for maximum consistency and efficiency
• No outsourcing – your project stays in trusted hands from start to finish
• Full cost transparency through detailed analysis of repetitions and savings potential
• Confidential processing in compliance with GDPR

From quote to delivery – everything from a single source

Right from the quotation phase, you’ll benefit from our structured approach. If desired, we’ll analyze your documents for repetitions and text volume to provide a precise estimate of costs and delivery times. Your dedicated project manager will guide you through the entire process – expertly, reliably, and with a keen eye for detail.

Bohemian Dragomans® – your certified partner for technical translations

If you value top-tier quality, technical precision, and a cooperative partnership, you’re in exactly the right place with us. Let your technical content speak for itself – worldwide, multilingual, and flawlessly executed.

Bohemian Dragomans® – because in technical translation, every detail counts.

Interpreting

Interpreting – precise real-time communication, certified to DIN EN ISO 17100

Language is the key to successful communication – especially when it comes to international business relations, legal matters, medical consultations, or political negotiations. This is exactly where professional interpreting comes in. Unlike translation, which deals with written texts, interpreting transfers spoken language in real time from a source into a target language. It’s a task that demands outstanding linguistic skill, deep subject-matter expertise, and a keen sense of intercultural nuance.

Bohemian Dragomans® is your trusted partner for top-tier interpreting services. As a language service provider certified to DIN EN ISO 17100, we stand for clearly defined quality standards, highly qualified interpreters, and meticulous project coordination – ensuring your message is delivered exactly as intended.


What is interpreting – and why is it so demanding?

Interpreting means orally conveying spoken content from one language into another. Depending on the occasion and requirements, there are different types:

Simultaneous interpreting: The interpretation takes place almost simultaneously with the speaker’s delivery, usually via headphones and in a booth. Ideal for international conferences, congresses, or multilingual events.

Consecutive interpreting: Here, the interpreter speaks after the speaker has finished a section. This is often used in business negotiations, interviews, or court proceedings.

Liaison and dialogue interpreting: A flexible form in which shorter segments are interpreted back and forth. Perfect for business meetings, contract discussions, or delegations.

Whispered interpreting (chuchotage): The interpreter sits close to a person or small group and “whispers” the simultaneous interpretation. Suitable for situations where only a few listeners need the interpretation.

Telephone and video interpreting: Especially popular for short-notice appointments or international discussions where on-site presence isn’t feasible. Through secure lines or dedicated video platforms, interpreting is provided flexibly and remotely – whether for medical consultations, legal hearings, or global team meetings.

Depending on the industry and context, interpreting requires far more than just language fluency. It’s about conveying content with pinpoint accuracy, stylistic finesse, and cultural sensitivity – with no time to look things up or revise.


Our promise: exceptional expertise. Genuine dedication.

At Bohemian Dragomans®, we exclusively deploy interpreters who have a solid education and many years of professional experience. Many also hold additional degrees in fields such as law, medicine, engineering, or business. This ensures that not only the language is spot on, but that sector-specific content is also rendered accurately and precisely.

Our interpreters are supported by experienced project managers who handle detailed preparation. This includes aligning on terminology, gathering background material, and organizing the technical infrastructure – whether it’s interpreting booths, headsets, video platforms, or microphone systems.


Quality with a system – according to DIN EN ISO 17100

As a certified language service provider, Bohemian Dragomans® operates under the rigorous standards of DIN EN ISO 17100, which sets out clear requirements for qualifications, workflows, and quality assurance. Although this standard was originally designed for written translation, we apply its principles just as rigorously to our interpreting services:

Qualified professionals: All of our interpreters meet the highest standards of training and specialization.
Documented processes: Every step, from project acceptance to follow-up, is transparently recorded.
Specialized terminology preparation: We create and maintain tailored glossaries and briefs to ensure your terminology is consistently applied.
Sustainable quality assurance: Feedback loops and regular reviews mean our services are constantly refined and improved.

In addition, we align with ISO 9001 principles to continuously develop our internal processes, making them even more efficient and cost-effective for our clients.


Your benefits with Bohemian Dragomans®

• Interpreters with academic backgrounds and in-depth sector expertise
• Personal project support – from consultation through to implementation
• Cutting-edge technology for simultaneous, consecutive, telephone, and video interpreting
• Strict adherence to the quality principles of DIN EN ISO 17100
• Full confidentiality and GDPR-compliant data handling – naturally, even for highly sensitive content


Conclusion: precision you can count on

Interpreting is an art – it demands linguistic brilliance, lightning-fast comprehension, and intercultural savvy. With Bohemian Dragomans®, you’re choosing a strong team of seasoned interpreters and project managers who make sure your message comes across clearly, professionally, and effectively anywhere in the world. Whether it’s international contract negotiations, medical consultations, conferences, or legal proceedings – we’re by your side.

Bohemian Dragomans® – because in interpreting, every word matters.

Literary translation

Literary Translations at Bohemian Dragomans® – Language as Art, with Sensitivity and System

Literary translation is one of the most demanding disciplines in the language services world. Because it’s not just about transferring words and sentences from one language into another. It’s about so much more: atmosphere, sound, rhythm, cultural undertones. In short, it’s about capturing the soul of a text and bringing it to life for a new audience.

Whether it’s a novel, short story, poetry collection, stage play, or biographical narrative – every literary translation is a unique challenge that calls for linguistic mastery, a literary instinct, and a deep understanding of cultural context. At Bohemian Dragomans®, we are dedicated to this very art.

As a language service provider certified to DIN EN ISO 17100, we guarantee not only the highest linguistic quality, but also standardized processes, qualified specialist translators, and professional project management – from your initial consultation right through to the print-ready version.


What makes literary translation so special?

Literature communicates not only through content, but above all through form: style, rhythm, choice of words, metaphors, and allusions. A literal translation would never do justice to these subtle nuances. That’s why literary translation is always also an act of creation. It requires the translator to recreate the text – without ever betraying its original spirit.

On top of that come cultural and historical references that are often not immediately understood in the target language. A successful literary translation must therefore be rendered in such a way that it evokes exactly the same impact in the new cultural setting as the original – whether it’s moving, humorous, melancholic, or dramatic.


Our strength: Literary instinct meets professional expertise

At Bohemian Dragomans®, we work exclusively with translators who are specially qualified for literary projects. Many of them are authors themselves, literary scholars, or have specialized training in literary translation. They don’t just master their working languages down to the finest detail – they also have the stylistic sensitivity and creative flexibility needed to breathe new life into literary texts in another language.

They are supported by experienced editors and revisers who meticulously review each text and polish it linguistically or dramaturgically as needed. The result is a translation that respects the original while sounding authentic and compelling in the target market.


Quality with a system: DIN EN ISO 17100

As a certified language service provider, we strictly adhere to the requirements of DIN EN ISO 17100, which sets out clear standards for translation services. Even though literary translation demands a high degree of individual creativity, we rely on structured and documented processes:

  • Selection of qualified specialist translators: Only specialized literary translators with proven expertise and linguistic excellence handle your texts.

  • Four- or six-eyes principle: Every translation is reviewed by at least one additional expert. Upon request, we also provide a third independent review – particularly for publications intended for publishing houses.

  • Client-specific briefings: We work closely with you to precisely understand the style, target audience, and intended impact.

  • Documented workflows: Every step – from the initial briefing and glossaries to final approval – is transparently documented and fully traceable.

This ensures your literary projects don’t just shine linguistically, but are also executed professionally and on schedule.


Your benefits with Bohemian Dragomans®

• Literary translators with a creative instinct and strong literary backgrounds
• Quality assurance fully compliant with DIN EN ISO 17100
• Tailored support through personal project managers
• Transparent processes and reliable delivery timelines
• Confidential handling of your manuscripts – naturally GDPR-compliant
• On request: support with publisher briefings, cover blurbs, and press materials


Conclusion: Literature deserves more than just a translation

Literary translation is a balancing act between fidelity and freedom, between the original text and the expectations of a new readership. With Bohemian Dragomans®, you have a partner at your side who understands this craft – and lives it with passion.

Bohemian Dragomans® – because in literature, every word counts.
Creative. Precise. Certified to DIN EN ISO 17100.

Certified translations

Certified translations – legally sound, precise, and DIN EN ISO 17100-certified

Certified translations are an essential tool in international communication whenever official documents need to be recognized abroad. Whether it’s birth certificates, marriage certificates, diplomas, court rulings, commercial register excerpts, or notarized contracts – authorities and institutions frequently require a certified translation of such documents. Bohemian Dragomans® is your trusted partner for linguistically and legally flawless translations that meet the highest quality standards. As a language service provider certified under DIN EN ISO 17100, we guarantee compliant processes, qualified specialist translators, and professional project execution – in any language and for any purpose.

What is a certified translation?

A certified translation is a translation prepared by a sworn or officially authorized translator and accompanied by a certification statement. This attests that the translation is complete, accurate, and faithful to the original document. The translator also signs and stamps the document, adding the date. This makes the translation a legally valid document that is recognized by courts, authorities, and universities both domestically and internationally.

When do you need a certified translation?

Certified translations are required whenever official bodies or institutions demand an officially recognized, legally valid version of a foreign-language document. Typical scenarios include:
• Immigration and visa matters
• Getting married abroad or having a marriage recognized
• Studying or obtaining professional recognition in another country
• Legal proceedings
• Probate cases and wills
• Official registrations and entries in commercial registers

Our approach: Quality with a system

At Bohemian Dragomans®, we work exclusively with translators who have proven qualifications and official authorization or swearing-in. Our processes strictly follow DIN EN ISO 17100, which lays down requirements for translator qualifications, quality assurance, and project documentation. Every certified translation is also reviewed under the four-eye principle – and for particularly sensitive content, we offer an optional six-eye review process.

We also place great emphasis on customer-friendly handling: simply send us your document as a scan or photo by email, we’ll prepare a transparent quote, and once you approve, you’ll receive your certified translation both digitally as a PDF (for preview) and as a hard copy by post.

Apostille, legalisation, and higher authentication – what does it mean?

In many cases, a certified translation alone is not enough. When an official document is to be used abroad, many countries additionally require an apostille or legalisation. An apostille is a simplified form of authentication issued by a competent authority in the country where the document originated (for example, a district court or regional government office) that certifies the authenticity of the signature and seal on the original document (not on the translation).

There’s also the concept of higher authentication (known in German as Überbeglaubigung), which is a broader term covering all procedures where the authenticity of a previous certification is confirmed again by a higher authority – for example, when after a notarial certification, a regional court or the foreign ministry certifies the notary’s signature. Higher authentication is especially necessary if the destination country is not a member of the Hague Apostille Convention and instead requires full legalisation via diplomatic channels.

We’ll be happy to advise you individually on whether you need an apostille, higher authentication, or legalisation for your specific case – and we can also translate any accompanying endorsements as needed.

Why choose Bohemian Dragomans®?

• Certified under DIN EN ISO 17100
• Exclusively sworn or officially authorized specialist translators
• Multilingual certifications – recognized worldwide
• On-time delivery and transparent processes
• Confidential handling in line with GDPR standards
• Expert advice on apostilles, higher authentication, and legalisation

Conclusion: Legal certainty backed by expertise

Certified translations demand more than just language skills – they require a deep understanding of formal requirements, legal precision, and international standards. At Bohemian Dragomans®, we combine all these aspects into a reliable service that convinces on both content and legal grounds. We ensure your documents are recognized and accepted worldwide – linguistically precise, legally secure, and delivered right on time.

Bohemian Dragomans® – your certified partner for certified translations.

Certified Translations

Certified Translations – legally sound, precise, and DIN EN ISO 17100 certified

Certified translations are an essential tool in international communication whenever official documents need to be recognized abroad. Whether it’s birth certificates, marriage certificates, diplomas, court rulings, commercial register excerpts, or notarized contracts – authorities and institutions frequently require a certified translation of these documents. Bohemian Dragomans® is your reliable partner for linguistically flawless and legally compliant translations that meet the highest quality standards. As a language service provider certified to DIN EN ISO 17100, we guarantee you standardized processes, qualified expert translators, and professional handling – in any language and for any purpose.

What is a certified translation?

A certified translation is a translation prepared by a sworn or officially authorized translator, complete with an official certification statement. This statement confirms that the translation is complete and accurate and fully corresponds to the original document. The translator also signs, stamps, and dates the document. This turns the translation into a legally binding document that is recognized by courts, authorities, and universities both at home and abroad.

When do you need a certified translation?

Certified translations are required whenever official bodies or institutions need an official, legally recognized version of a foreign-language document. Typical examples include:
• Immigration and visa applications
• Marrying abroad or having a marriage recognized
• Studying or having professional qualifications recognized abroad
• Court proceedings
• Probate matters and wills
• Official registrations and commercial register entries

Our approach: quality with a system

At Bohemian Dragomans®, we work exclusively with expert translators who hold proven qualifications and official authorization or who are sworn translators. Our processes strictly follow the DIN EN ISO 17100 standard, which defines requirements for translators’ professional qualifications, quality assurance, and project documentation. Each certified translation also undergoes a thorough review according to the four-eyes principle – or, on request, the six-eyes principle for particularly sensitive content.

We also place great value on a customer-friendly process: simply email us a scan or photo of your document, we’ll prepare a transparent quote, and once you’ve given the go-ahead, you’ll receive your certified translation both digitally as a PDF preview and as the original by post.

Apostille, legalization, and superlegalization – what does it mean?

In many cases, a certified translation alone is not enough. When an official document is to be used abroad, many countries also require an apostille or legalization. An apostille is a simplified form of authentication issued by a competent authority in the country of origin (such as a district court or regional government) that confirms the authenticity of the signature and seal on the original document (not on the translation!).

People also often talk about “superlegalization” (Überbeglaubigung in German), which is a broader term for any process in which the authenticity of an existing certification is confirmed again by a higher authority – for example, when a court or the foreign ministry certifies the notary’s signature after an initial notarization. Superlegalizations are particularly necessary if the destination country is not a member of the Hague Apostille Convention and instead requires legalization through diplomatic channels.

We are happy to advise you individually on whether an apostille, superlegalization, or legalization is required in your case, and can also translate these endorsements if needed.

Why choose Bohemian Dragomans®?
• Certified to DIN EN ISO 17100
• Exclusively officially authorized or sworn expert translators
• Multilingual certifications – recognized worldwide
• Punctual delivery and transparent processes
• Confidential handling in accordance with GDPR standards
• Advice on apostilles, superlegalization, and legalization

Conclusion: legally secure translations with expertise

Certified translations require more than just linguistic skill – they demand a deep understanding of formal requirements, legal precision, and international standards. At Bohemian Dragomans®, we combine all these aspects into a reliable service that delivers both linguistically and legally. We make sure your documents are recognized and accepted worldwide – precisely translated, legally secure, and always on time.

Bohemian Dragomans® – your certified partner for certified translations.

Website localisation

The term “localisation” means the adaptation of contents and processes, as well as software, to a specific sales location or area of usage with consideration of the linguistic and cultural setting. Naturally, for such a project, we have qualified partners who are intimately familiar with the accepted norms and conventions of other countries and cultures.

Proofreading and Editing

Editing, Proofreading & Revision – Linguistic Precision at the Highest Level
Professional communication doesn’t end with a translation – in fact, that’s where it truly begins. No matter how carefully written or translated a text may be, only through skilled editing, proofreading or revision does it reach the level of linguistic excellence required for effective international business communication. At Bohemian Dragomans®, we offer this essential final quality step – delivered with the utmost precision, expertise and experience.

More than a quick once-over: What’s the difference between editing, proofreading and revision?
While often used interchangeably, these terms have distinct meanings and purposes:

  • Proofreading focuses on spelling, punctuation and grammar. It’s a formal review of the text – accurate, but not content-altering.
  • Editing goes a step further. It not only includes a formal check but also evaluates and refines style, tone, clarity and logic. The goal: a smooth, audience-appropriate, and coherent piece of writing.
  • Revision (according to DIN EN ISO 17100) is a specialized quality assurance step in translation. A second qualified professional thoroughly reviews the translation for accuracy, terminology, consistency, tone and fidelity to the source – all under the “four-eyes principle”. For particularly sensitive content, we also offer a six-eyes process.

At Bohemian Dragomans®, we offer all three services – individually or in combination – for both original content and translated texts. Not sure which approach fits your needs? Let’s talk it through together.

Certified Quality Assurance under DIN EN ISO 17100
As a language service provider certified under DIN EN ISO 17100, all our translation and revision processes meet clearly defined quality standards. This includes mandatory review (revision) of each translation by a second qualified linguist – ensuring the highest level of linguistic accuracy and subject-matter precision.

Even our editing and proofreading services are handled exclusively by subject-specialized editors and native-speaking linguists. In addition to language sensitivity, they bring deep knowledge of their respective domains – whether that’s engineering, law, medicine, marketing, or finance.

Our Experts – Your Quality Guarantee
Excellent language quality is not just about flawless grammar – it’s about style, comprehension and industry know-how. Our editors and revisors are academically trained, have years of experience and truly know their field. That’s how we ensure your content is not only formally correct, but also engaging, compelling and professionally polished – whether it’s a white paper, annual report or international campaign.

We also provide additional quality checks such as plausibility reviews, gender-sensitive language adjustments, cultural adaptation and fine-tuned stylistic edits – always in line with your corporate voice and brand identity.

Consistency, Clarity & Impact
A professionally revised document stands out not just for correct language, but for its clarity, focus and polished tone. Our editing and proofreading services help ensure your texts make the right impact – in any language, for every audience.

Especially when it comes to translations, revision and editing are vital parts of the quality control process. Only through this extra layer of scrutiny can errors be eliminated, stylistic inconsistencies resolved, and terminology used consistently throughout.

Our Services at a Glance:

  • Spelling and grammar check (Proofreading)
  • Stylistic and content editing
  • Professional revision under DIN EN ISO 17100
  • Terminology checks and consistency reviews
  • Review of brand language, audience tone and content impact
  • Native-speaker subject-matter specialists
  • Flexible service options (express, six-eyes principle, multilingual projects)

Conclusion: Linguistic Precision with a System
At Bohemian Dragomans®, we see editing, proofreading and revision not just as corrective actions, but as essential contributions to the quality and effectiveness of your communication. Our mission: Texts that are not just correct – but compelling. Whether it’s an original or translated document, we deliver linguistic excellence right down to the last comma.

Bohemian Dragomans® – because every word matters.
Certified. Qualified. Personal.

Marketing and Advertising

Marketing Translations that Make an Impact – Creative, Culturally Sensitive, and Certified to DIN EN ISO 17100

In today’s globalized world, market success depends on more than just product quality and service—it’s also about how companies communicate with their target audience. Whether it’s a website, an ad campaign, or social media content: anyone aiming to take their brand message global needs more than a direct translation—they need to convey emotions, values, and cultural nuance. That’s exactly where Bohemian Dragomans® steps in with expert marketing translations.

As a language service provider certified under DIN EN ISO 17100, we deliver not only linguistically accurate but also stylistically and culturally compelling marketing translations—for all platforms, markets, and audiences.

What Are Marketing Translations—And What Makes Them Unique?

Marketing translations are a different beast from traditional technical translations. They don’t follow a word-for-word formula but instead require creative and targeted adaptation of the original content. It’s about understanding not only what the text says, but how it says it—tone, style, audience appeal, and cultural subtleties all matter.

Typical marketing content we translate for our clients includes:

  • Websites and landing pages

  • Advertisements (print & digital)

  • Social media content

  • Brochures, flyers, product catalogs

  • Newsletters and email marketing

  • Brand messages and storytelling

  • Corporate presentations

The goal: authentic, persuasive, and effective messaging. A successful marketing translation triggers the same emotional response as the original—just in a different language and culture.

Our Strength: Where Creativity Meets Expertise

At Bohemian Dragomans®, we work with a curated network of marketing translators who are not only linguistically fluent but also creatively skilled and culturally attuned. All translators are native speakers with proven marketing experience—be it in B2B, B2C, or niche sectors.

They are supported by seasoned revisors, copywriters, and editors who ensure that every translation is not just correct, but creatively polished and impactful. All our processes comply with the strict quality standards of DIN EN ISO 17100, which sets clear guidelines for translator qualifications, revision workflows, and documentation practices.

Transcreation – When a Literal Translation Just Won’t Cut It

Sometimes a conventional translation isn’t enough—especially when it comes to slogans, headlines, or culturally loaded wordplay. That’s where our transcreation services come into play: a creative process that reimagines your message in a new linguistic and cultural context—always in close coordination with you.

The goal is to retain the core identity of your brand while making sure it resonates just as strongly in the target market. That includes tone, visual language, humor, color symbolism, and cultural norms.

Technology-Driven Efficiency—Without Sacrificing Style

We also rely on cutting-edge CAT tools, translation memory systems, and custom-built style guides and glossaries. These ensure your tone, terminology, and brand identity remain consistent across all content and campaigns—while simultaneously creating time and cost efficiencies through reuse and smart automation.

Our project managers will gladly support you in developing glossaries, maintaining your corporate language, or rolling out your marketing content for international audiences in a structured, scalable way.

Your Benefits with Bohemian Dragomans®:

  • Certified to DIN EN ISO 17100

  • Native-speaking translators with marketing expertise

  • Creative transcreation instead of rigid translation

  • Brand consistency through glossaries, style guides, and TMs

  • Personalized service from experienced project managers

  • Transparent workflows and dedicated points of contact

  • Optional 6-eye principle for highly sensitive content

Conclusion: Impactful Global Brand Communication

Marketing texts aren’t just translated—they’re adapted. At Bohemian Dragomans®, we don’t offer one-size-fits-all solutions. Instead, we craft bespoke marketing translations that express your message with creativity, style, and cultural precision. Whether you’re launching a new product, localizing your website, or executing a global campaign—we speak the language of your target audience.

Bohemian Dragomans® – because effective brand communication knows no borders.
Inspiring. Precise. Globally successful.

Business and Finance

Business and Finance – Translations with Foresight and Precision

Bohemian Dragomans® – certified under DIN EN ISO 17100

In today’s globally connected economy, clear and expert communication is absolutely essential. Nowhere is this more true than in the fields of business and finance, where subtle linguistic nuances often determine trust, investment decisions, and long-term partnerships. Whether it’s international financial reports, complex contracts, due diligence documents, or marketing materials for banks and insurance companies – here, linguistic excellence, deep subject matter expertise, and intercultural sensitivity are crucial.

As a language service provider certified under DIN EN ISO 17100, Bohemian Dragomans® stands for the highest quality standards, transparent processes, and translations that are not only formally correct but also legally and financially sound.


Why are business and finance translations so demanding?

Texts in the financial and business sector are often highly complex and demand precise terminology. Even a small translation error in an annual report, loan agreement, or balance sheet can have far-reaching financial or legal consequences. Additionally, international standards, regulatory requirements (such as IFRS, US GAAP, or local commercial laws), and industry-specific terminology shape these documents – all of which must be flawlessly reflected in the target language.

Typical documents we translate for clients in the business and finance sector include:

  • Annual reports, profit and loss statements, balance sheets

  • Business and quarterly reports, investor information

  • Economic and market analyses

  • Contracts, general terms and conditions, and compliance documents

  • Prospectuses and IPO documentation

  • Financial and insurance policies

  • Investor and stakeholder presentations

  • Marketing and communications materials for banks, funds, and insurers

In this field, it’s not just about technical accuracy – it’s also about using a style tailored to target markets that respects your company’s corporate language.


Our strength: Qualified teams with industry expertise

At Bohemian Dragomans®, we don’t rely on “just” language specialists. For business and finance projects, we exclusively work with translators who either have a solid educational background in business, finance, or law, or possess extensive practical experience in these industries. Many have worked directly in banks, finance departments, or with auditing firms and understand your requirements firsthand.

They’re supported by experienced revisers who meticulously review each text, paying close attention to terminological consistency, stylistic precision, and legal clarity. This way, we ensure your documents are just as reliable internationally as they are on your home market.


Quality with a system: Working according to DIN EN ISO 17100

As a certified language service provider, we strictly follow the requirements of DIN EN ISO 17100, the internationally recognized standard for translation services. This means clear criteria for translator qualifications, quality assurance, and project workflows. For you, this translates into:

  • Transparency: Every project step – from the initial quote through terminology work to final delivery – is documented and fully traceable.

  • Security: All translations undergo a rigorous four-eye review, or optionally a six-eye review for particularly critical content.

  • Consistency: Thanks to customized glossaries and translation memory systems, your terminology remains uniform even across large or recurring projects.

  • Confidentiality: Naturally, we handle all sensitive data with strict confidentiality and in compliance with GDPR.


Your advantages with Bohemian Dragomans®

  • Translators with solid business and finance backgrounds

  • Certified quality under DIN EN ISO 17100 and aligned with ISO 9001 principles

  • Tailored support from dedicated project managers

  • Transparent processes and on-time delivery

  • Individual terminology management to safeguard your corporate language

  • Confidential handling of sensitive financial and corporate data


Conclusion: Language that builds trust

Especially in financial and business communication, linguistic precision is the key to credibility and long-lasting business relationships. With Bohemian Dragomans®, you have a partner at your side who combines subject matter expertise with linguistic accuracy and intercultural insight. This ensures your messages resonate globally – in content, style, and legal reliability.

Bohemian Dragomans® – because in business and finance, every word counts.
Precise. Expert. Certified under DIN EN ISO 17100.

Back Office Solutions

Back Office Solutions at Bohemian Dragomans® – Efficiency, Quality and Expertise Behind the Scenes

In today’s global business world, seamless processes are the key to success. Especially in the translation industry, what happens behind the scenes plays a crucial role – and that’s where the so-called Back Office comes in. At Bohemian Dragomans®, we offer our clients highly professional Back Office Solutions that go far beyond what traditional language service providers deliver. This ensures your projects are handled not only linguistically, but also organisationally and administratively to absolute perfection – efficiently, quality-assured and certified under DIN EN ISO 17100.


What do Back Office Solutions mean in the translation industry?

Back Office Solutions cover all support services that take place behind the scenes of a translation project to guarantee a smooth workflow. They form the organisational backbone of our work and safeguard quality, deadlines and cost-efficiency.

These include, for example:
Project management and resource planning
Careful planning, steering and monitoring of projects to ensure deadlines are met, budgets respected and priorities flexibly adjusted.

Terminology and style guide management
Building, maintaining and managing terminology databases, style guides and glossaries so your corporate language stays consistent across all languages.

File preparation and technical handling
Extracting, segmenting and preparing files in virtually any format to ensure translations can be seamlessly integrated into your existing systems.

Quality assurance processes
Implementing CAT tools, QA checks, checklists and reports to guarantee linguistic, terminological and formal quality.

Documentation and reporting
Meticulous documentation of every project step, versioning, terminology updates and client-specific requirements.

These services often go unseen – but they make all the difference between a simple translation process and a professional, structured language management approach.


Why are Back Office Solutions so important?

Translating a text is just the tip of the iceberg. Behind it lies a multitude of tasks that ensure projects are implemented efficiently and meet the highest linguistic and organisational standards. Without a professional Back Office, you risk inconsistent terminology, unclear responsibilities, missed deadlines and unnecessary costs.

Especially in complex, multilingual projects – such as international marketing campaigns, product launches or legal documentation – a strong Back Office pays off twice over. It ensures that translators, reviewers, DTP specialists and clients work hand in hand to deliver results that resonate in every language.


Our quality promise: DIN EN ISO 17100

As a language service provider certified under DIN EN ISO 17100, we commit to clearly defined processes and the highest standards. This standard not only sets requirements for the qualifications of translators and revisers but also governs project management, quality assurance and documentation – all central elements of our Back Office Solutions.

This means we ensure that:
• the best experts are selected for each project,
• workflows are transparently and traceably documented,
• your terminology and style specifications are rigorously applied,
• every step is reliably checked under the four-eye principle, or optionally the six-eye principle for particularly sensitive content.

We also follow the principles of ISO 9001 to continuously develop our internal processes and make them even more efficient and economical for our clients.


Our team: Professionally qualified and personally committed

At Bohemian Dragomans®, we rely on true professionals. Our project managers, terminologists, CAT tool specialists and quality assurance experts all bring solid training, years of industry experience and a sharp instinct for linguistic as well as organisational detail. They oversee your projects with foresight, provide personalised support and make sure everything runs smoothly – from the initial briefing to final delivery.


Your benefits with our Back Office Solutions

• Quality certified under DIN EN ISO 17100
• Dedicated contacts for maximum transparency and short communication paths
• Efficient terminology and style guide workflows aligned with your corporate language
• Optimised file and process preparation, even for complex formats
• GDPR-compliant, confidential handling of your projects
• Traceable reports and documentation for your complete peace of mind


Conclusion: More than translation – complete language and process management

Back Office Solutions from Bohemian Dragomans® are far more than just administrative support. They are your guarantee that projects are professionally managed, quality-assured and delivered on time. This lets you fully focus on your content and target markets – while we take care of the rest.

Bohemian Dragomans® – because flawless results always start behind the scenes.

DTP Services

DTP Services at Bohemian Dragomans® – Where Language Meets Design, Precise and DIN EN ISO 17100 Certified

In international communication, it’s not just the message that matters, but also how it’s visually presented. Especially in multilingual projects, it’s crucial that layouts, typography, and graphic elements are flawlessly adapted to the target language. That’s exactly where our professional DTP (Desktop Publishing) services come into play. At Bohemian Dragomans®, we combine linguistic excellence with creative expertise – delivering print and digital publications that resonate across the globe.

As a language service provider certified under DIN EN ISO 17100, we uphold the highest standards of quality, process efficiency, and technical know-how. This means you can rest assured that your projects will be executed at the top level – linguistically and visually.


What does DTP mean and why is it so important?

DTP stands for Desktop Publishing and involves the professional layout and typesetting of documents, brochures, catalogues, flyers, user manuals, e-books, or online publications. The goal is to integrate text and graphics into a compelling layout that impresses both in content and design.

This becomes especially critical in multilingual projects. Different languages often bring varying text lengths, hyphenation rules, or character systems. For example, German text typically takes up around 20% more space than its English equivalent, while Asian languages pose their own unique challenges for line breaks and typesetting.

Without professional DTP, you risk awkward line breaks, cropped text, or shifted graphics – mistakes that not only look unprofessional, but in the worst case can even distort important content.


Our promise: Linguistic and visual perfection from a single source

At Bohemian Dragomans®, experienced DTP specialists work hand in hand with our skilled translators and revisors. This ensures your translations are seamlessly integrated into the layout – whether it’s a multilingual brochure, a technical catalogue, or a high-impact marketing presentation.

Our DTP teams are fluent in all major programs such as Adobe InDesign, Illustrator, Photoshop, FrameMaker, or QuarkXPress, as well as industry-specific tools for technical documentation. XML or CMS-based publications are also part of our daily business.

Thanks to close coordination between our language and layout teams, we take into account not only linguistic consistency but also the cultural and typographic nuances of your target markets. The result? Layouts that look professional and persuasive in any language.


Quality and process reliability in line with DIN EN ISO 17100

Our work follows clearly defined quality standards under DIN EN ISO 17100 – the internationally recognized benchmark for translation services. Although this standard primarily addresses translation workflows, we’ve rigorously applied its principles to our DTP processes:

• Dedicated expert teams: Translators, revisors, and DTP professionals with solid qualifications and extensive industry experience
• Transparent processes: Every step, from translation to final layout, is documented and traceable
• Four- and six-eye principle: Even layouts undergo review processes to ensure no text is lost or incorrectly implemented
• Terminology and style management: Your corporate language, style guides, and client-specific term bases are directly integrated into the layout

This guarantees results that meet the highest linguistic, visual, and formal standards.


Your benefits with our DTP services

• Everything from a single source: translation and layout perfectly aligned
• Multilingual DTP for all world languages – including complex scripts (like Arabic, Chinese, or Russian)
• Cost efficiency and time savings thanks to streamlined workflows and CAT tool integration
• Strict adherence to your corporate design and corporate language
• Print-ready files delivered in your preferred format
• Confidential handling of your projects in line with GDPR


Conclusion: Professional DTP for your international communication

With Bohemian Dragomans®, you’re choosing a partner who seamlessly unites language and design. Our DTP service ensures that your multilingual documents aren’t just accurately translated, but also perfectly typeset and visually striking. So you can be confident that your content will shine in its best form worldwide – whether in print or digital.

Bohemian Dragomans® – because in international communication, every detail counts.