Home / Services / Certified Translations – Professional Across All Languages and Fields of Expertise

Certified Translation Services Across
All Languages and Fields of Expertise

  • Simple and fast online request process
  • Receive your personalised quote by email within minutes
  • Prices from EUR 15 per page, with express service available within 6–24 hours
  • All languages and document types – for private clients, companies and law firms
  • Translations by sworn, authorised and publicly appointed translators
  • Legally valid and accepted worldwide by authorities, courts and institutions

Need a certified translation for official use in Germany or abroad? We provide certified translation services for all languages and specialist fields, prepared for submission to public authorities, courts, government offices, universities, companies, law firms and international institutions.

From certificates, diplomas and academic records to contracts, patent documents, court files and specialist texts, your documents are translated by sworn, publicly appointed or state-authorised translators. Thanks to our worldwide network, we cover all language combinations as well as all common types of official documents, business documents and specialist texts – in line with the formal requirements of the receiving authority or institution. Where required, translations can also be carried out in accordance with ISO 17100 on the basis of our certified processes.

The result: a certified translation that is complete, formally correct and ready for official submission – with no unnecessary back-and-forth and no additional coordination effort on your part.

For many years, companies, law firms, institutions, private clients and translation agencies have relied on Bohemian Dragomans for certified translations. Our clients value our specialist expertise, certified workflows, legally reliable translations and on-time delivery.

Trusted by Leading Clients and Partners

Quick and easy online ordering

Legally valid & accepted worldwide

Your documents in safe hands

Go to online quote request

Beglaubigte Übersetzung bestellen – FAQ

  • Langjährige Expertise seit 2008: Wir sind seit fast zwei Jahrzehnten als spezialisiertes Übersetzungsbüro für beglaubigte Übersetzungen am Markt tätig. Diese langjährige Erfahrung garantiert Ihnen fundiertes Fachwissen im Umgang mit Behörden, Gerichten und internationalen Verträgen.
  • Vertrauen globaler Marktführer: Unsere Professionalität und Zuverlässigkeit werden von namhaften Großkunden und Weltmarken geschätzt. Zu unseren Referenzen zählen unter anderem Branchengrößen wie AIDA, Allianz, Bosch, Audi, Daewoo, Dekra, Dell, Deutsche Post, Telekom, Hugo Boss, Huawei, Renault, Rolex, Siemens, ThyssenKrupp, adidas, AEG und viele weitere.
  • Zertifizierte Prozesse: Wir sind nach der internationalen Qualitätsnorm DIN EN ISO 17100 zertifiziert. Das bedeutet für Sie: streng kontrollierte Qualitätsstandards, lückenlose Dokumentation und das sichere Vier-Augen-Prinzip (jede Übersetzung wird von einem zweiten Fachübersetzer unabhängig überprüft).
  • Globales Netzwerk & alle Sprachen: Wir arbeiten weltweit mit gerichtlich vereidigten und staatlich ermächtigten Fachübersetzern zusammen. Dadurch können wir nahezu jede Sprachkombination und jede Dokumentsorte rechtssicher abdecken.
  • Höchste Akzeptanz: Unsere beglaubigten Übersetzungen werden von Ämtern, Gerichten, Behörden, Hochschulen und Institutionen im In- und Ausland uneingeschränkt anerkannt.
  • Bequeme & sichere Abwicklung: Digitaler Datenaustausch nach strengen DSGVO-Standards, transparente Festpreise, vorab die digitale PDF-Ansicht und schneller Originalversand per Post.
  • Rundum-Service: Wir unterstützen Sie nicht nur bei der reinen Übersetzung, sondern beraten Sie auch zu komplexen Themen wie Apostillen, Legalisationen und Überbeglaubigungen.

Viele Kunden sprechen von einer „zertifizierten Übersetzung“, wenn im deutschen Behörden- und Rechtsverkehr eigentlich eine beglaubigte Übersetzung gemeint ist. Dabei handelt es sich in der Regel um eine Übersetzung, die von einem hierzu ermächtigten, beeidigten oder öffentlich bestellten Übersetzer angefertigt und mit Beglaubigungsvermerk, Stempel und Unterschrift versehen wird.

Auf internationaler Ebene wird häufig von certified translations bzw. „zertifizierten Übersetzungen“ gesprochen. Gemeint ist damit meist eine offiziell bestätigte, qualitätsgesicherte Übersetzung, die für Behörden, Gerichte, Universitäten, Banken, Arbeitgeber oder andere Institutionen bestimmt ist.

Bei Bohemian Dragomans erhalten Sie daher beides: eine rechtssichere beglaubigte Übersetzung für den offiziellen Gebrauch sowie eine professionelle, qualitätsgesicherte Projektabwicklung normkonform gemäß DIN EN ISO 17100. Damit erfüllen wir sowohl die formalen Anforderungen an beglaubigte Übersetzungen als auch die Qualitätsanforderungen, die international häufig mit dem Begriff „zertifizierte Übersetzung“ verbunden werden.

So erhalten Sie eine Übersetzung, die sprachlich präzise, fachlich geprüft, normkonform bearbeitet und für die Vorlage bei offiziellen Stellen geeignet ist.

Die Bearbeitungszeit hängt vom Umfang des Dokuments, der Sprachkombination und der aktuellen Auslastung der gerichtlich beeidigten Übersetzer ab.
  • Kleinere Dokumente: Wir können kleinere Dokumente immer bereits binnen 1 bis 2 Werktagen liefern. Muss es schneller gehen, bieten wir einen Express-Service binnen 12 Stunden.
  • Standard-Dokumente: Einseitige Urkunden (wie Geburtsurkunden, Heiratsurkunden oder einfache Zeugnisse) liegen in der Regel innerhalb von 2 bis 4 Werktagen als digitaler Vorab-Scan und kurz darauf per Post im Original vor.
  • Umfangreiche Verträge / Gerichtsakten: Größere Dokumentenpakete (z. B. Handelsregisterauszüge, mehrseitige Notarverträge oder Gerichtsakten) erfordern eine individuelle Zeitplanung, die wir im Angebot transparent für Sie ausweisen.

Ja. Für besonders dringende beglaubigte Übersetzungen (z. B. kurzfristige Fristen bei Gericht, Visa-Anträgen oder Geschäftsabschlüssen) bieten wir einen Express-Service an.

Bei standardisierten Dokumenten (wie Geburtsurkunden oder Zeugnissen) ist eine Fertigstellung innerhalb von 12 Stunden möglich.

Sie erhalten die Übersetzung vorab als rechtsgültiges PDF per E-Mail und die papierne Originalversion wird unmittelbar per Express-Post oder Kurier an Sie versandt. Bitte weisen Sie bei Ihrer Anfrage explizit auf die gewünschte Express-Option hin.

Die Kosten für eine beglaubigte Übersetzung beginnen ab 15 €, aber es gibt keinen pauschalen Festpreis, da jede Urkunde individuell kalkuliert werden muss. Die Kosten setzen sich zusammen aus:

  • Textvolumen und Komplexität: Anzahl der Zeilen / Wörter sowie der Schwierigkeitsgrad des Textes (z. B. hochkomplexe juristische Formulierungen).
  • Sprachkombination: Häufige Kombinationen (z. B. Englisch-Deutsch) sind meist günstiger als seltene Amtssprachen.
  • Zusatzleistungen: Kosten für den zertifizierten Postversand der Originale, optionale Express-Bearbeitung oder zusätzliche Einholung von Überbeglaubigungen.
    Transparenz: Senden Sie uns einfach einen gut lesbaren Scan oder ein Foto Ihres Dokuments. Sie erhalten von uns zeitnah ein kostenloses und unverbindliches Festpreisangebot ohne versteckte Kosten.

Beglaubigte Übersetzungen sind immer dann erforderlich, wenn Behörden, Gerichte, Universitäten oder andere amtliche Institutionen die offizielle, rechtlich unveränderte und anerkannte Version eines fremdsprachigen Dokuments verlangen. Nur durch den Beglaubigungsvermerk eines gerichtlich beeidigten Übersetzers hat das Dokument vor dem Gesetz Beweiskraft.

Typische Lebens- und Geschäftssituationen sowie die dafür am häufigsten benötigten Dokumente sind:

Studium, Ausbildung und Berufsanerkennung im Ausland

Wenn Sie im Ausland studieren, sich um eine Arbeitsstelle bewerben oder Ihren ausländischen Berufsabschluss in Deutschland anerkennen lassen möchten.

  • Abiturzeugnisse, Bachelor- und Masterurkunden
  • Diplomurkunden und Notenübersichten (Transcripts of Records)
    Arbeitszeugnisse, Praktikumsnachweise und Lebensläufe
  • Approbationsurkunden und Berufserlaubnisse (z. B. für medizinisches Fachpersonal)

 

Heirat im Ausland oder Anerkennung einer Eheschließung

Für die Anmeldung einer Eheschließung mit internationalem Bezug beim Standesamt oder für die spätere Registrierung im Heimatland.

  • Geburtsurkunden (ggf. mit Abstammungsnachweis)
  • Eheurkunden / Heiratsurkunden
  • Ehefähigkeitszeugnisse und Ledigkeitsbescheinigungen
  • Scheidungsurteile (oft inklusive Rechtskraftvermerk)

 

Behördliche Registrierungen und Unternehmensangelegenheiten

Für Firmengründungen im Ausland, den Eintrag von Tochtergesellschaften ins Handelsregister oder die Eröffnung ausländischer Bankkonten.

  • Handelsregisterauszüge
  • Gesellschafterverträge, Satzungen und Gründungsurkunden
  • Gewerbeummeldungen und steuerliche Ansässigkeitsbescheinigungen
  • Jahresabschlüsse, Bilanzen und Prüfberichte

 

Einwanderung, Visum und Staatsbürgerschaft

Für den dauerhaften Umzug in ein anderes Land, die Beantragung von Arbeitsvisa oder die Einbürgerung.

  • Reisepässe und Personalausweise
  • Führungszeugnisse (polizeiliche Führungszeugnisse)
  • Meldebescheinigungen und Staatsangehörigkeitsnachweise
  • Gehaltsnachweise und Bankauszüge (als Bonitätsnachweis)

 

Erbschaftsangelegenheiten und Testamente

Wenn Nachlassverfahren über Ländergrenzen hinweg abgewickelt werden müssen.

  • Testamente und Erbverträge
  • Erbscheine
  • Sterbeurkunden

 

Gerichtsverfahren und juristische Streitigkeiten

Für Vorlagen bei Gerichten, Staatsanwaltschaften oder Rechtsanwälten in internationalen Rechtsstreitigkeiten.

  • Klagen, Klageschriften und Urteile
  • Eidesstattliche Versicherungen
  • Anwaltliche Schriftsätze und Verträge aller Art (z. B. Kaufverträge, Arbeitsverträge)

Wichtiger Hinweis: Jede Behörde hat eigene Spielräume. Fragen Sie im Zweifelsfall immer vorab direkt bei der Stelle nach, die das Dokument fordert, ob eine beglaubigte Übersetzung ausreicht oder ob zusätzlich eine Apostille oder Überbeglaubigung verlangt wird.

Certified translations for corporate and institutional clients

Companies, tax advisors, auditors and finance departments entrust us with certified translations of annual financial statements, management reports and commercial law documents. Our work combines precise legal and financial terminology with a clear understanding of accounting and reporting requirements, ensuring that each translation is formally accurate, professionally prepared and suitable for its intended purpose.

Accurate. Legally reliable. Delivered fast.

Bohemian Dragomans – specialists in certified translation services

Bohemian Dragomans is known for certified translations that are accurate, legally reliable and delivered on time. With clearly defined, certified workflows, qualified specialist translators and dependable project coordination, we ensure that every assignment is handled professionally, securely and transparently from start to finish.Our clients include public-sector organisations, translation agencies in Germany and abroad, courts and authorities, companies from industry and commerce, and thousands of private clients who require certified translations for official purposes.

Expertise since 2008

Bohemian Dragomans is a trusted language partner for thousands of private clients, businesses, public authorities and translation agencies in Germany and abroad. Our services range from certified translations and specialist translations to complex multilingual projects.

Standards-based quality

As a DIN EN ISO 17100-certified language service provider, we work with defined processes for translation quality. Your documents are handled securely and in compliance with the GDPR, while our internal quality management follows structured, quality-assured workflows aligned with ISO 9001 principles.

All languages. All documents.

Whatever the document, subject area or file format, we have the expertise to handle it. With a global network of more than 5,000 qualified linguists, we provide reliable certified translations in all major languages – precisely tailored to the document type, field and intended use.

From EUR 15 per page – get your free quote now

From individual certificates to complete document packages, we make certified translation requests simple. Upload your files online, send them by email or contact us by phone, and we will review your documents and provide a transparent fixed-price quote within 30 minutes on business days. Our Germany-wide best price guarantee applies, with express processing and express delivery available for urgent requests.

Weitere Fragen zu beglaubigten Übersetzungen

Eine beglaubigte Übersetzung ist die rechtlich verbindliche Übertragung eines offiziellen Dokuments in eine andere Sprache. Sie darf ausschließlich von gerichtlich ermächtigten, öffentlich bestellten oder staatlich vereidigten Übersetzern angefertigt werden. Der Übersetzer bestätigt mit einem offiziellen Beglaubigungsvermerk (oft auch als „Richtigkeits- und Vollständigkeitserklärung“ bezeichnet), dass der Zieltext dem Ausgangsdokument inhaltlich exakt entspricht. Durch die persönliche Unterschrift, das Dienstsiegel (Stempel) und das Datum des Übersetzers erhält das Dokument Beweiskraft vor Behörden, Gerichten und Institutionen im In- und Ausland.

Während die beglaubigte Übersetzung die Übereinstimmung der Übersetzung mit dem vorgelegten Originaldokument bestätigt, dient eine Apostille (oder – je nach Zielland – eine Legalisation) dazu, die Echtheit einer Unterschrift, die Eigenschaft des Unterzeichners oder die Echtheit eines öffentlichen Dokuments für den internationalen Rechtsverkehr zu bestätigen.
  • Haager Apostille: Gilt für Staaten, die dem Haager Übereinkommen beigetreten sind. Es ist eine vereinfachte Echtheitsbestätigung durch eine übergeordnete Behörde des Ausstellungslandes.
  • Überbeglaubigung / Legalisation: Ist das Zielland nicht Teil dieses Abkommens, muss oft eine Überbeglaubigung erfolgen (z. B. durch ein Landgericht, das die Unterschrift des Übersetzers bestätigt), gefolgt von der Legalisation durch die jeweilige Auslandsvertretung (Botschaft / Konsulat).
  • Unser Service: Bohemian Dragomans berät Sie umfassend zu diesen Anforderungen und übernimmt bei Bedarf auch die beglaubigte Übersetzung der entsprechenden Apostillen und Legalisationsvermerke.

Überbeglaubigung ist ein übergeordneter Begriff für alle Verfahren, bei denen die Echtheit einer vorherigen Beglaubigung nochmals durch eine höhere Stelle bestätigt wird – etwa wenn nach einer Beglaubigung zusätzlich das Landgericht oder das Außenministerium die Unterschrift des Notars beurkundet.

Überbeglaubigungen sind insbesondere notwendig, wenn das Zielland nicht dem Haager Apostille-Übereinkommen beigetreten ist und stattdessen eine Legalisation über diplomatische Kanäle verlangt.

Eine fertige beglaubigte Übersetzung besteht in der Regel aus folgenden festen Elementen:

  1. Der übersetzte Text: Dieser wird optisch so nah wie möglich am Layout des Originaldokuments formatiert. Auch Symbole, Stempel oder handschriftliche Vermerke des Originals werden in eckigen Klammern (z. B. [Stempel: Standesamt Musterstadt]) beschrieben.
  2. Der Beglaubigungsvermerk: Ein Textblock des Übersetzers, der die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung bescheinigt und angibt, ob das Original, eine beglaubigte Kopie oder eine einfache Kopie für die Übersetzung vorlag.
  3. Unterschrift und Stempel: Der Rundstempel des beeidigten Übersetzers (inklusive Name, Sprache und dem zuständigen Gericht) sowie seine persönliche Unterschrift.
  4. Die feste Verbindung: Um Manipulationen auszuschließen, werden die beglaubigte Übersetzung und das zugrunde liegende Ausgangsdokument (bzw. dessen Kopie) untrennbar miteinander verbunden (meist durch Eckenknickung und Ösung oder eine spezielle Siegelung).

Beglaubigte Übersetzungen sind in der internationalen Kommunikation ein unverzichtbares Instrument, wenn es um offizielle Dokumente geht, die im Ausland anerkannt werden müssen. Ob Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Zeugnisse, Gerichtsurteile, Handelsregisterauszüge oder notarielle Verträge – für all diese Dokumente fordern Behörden und Institutionen häufig eine beglaubigte Übersetzung.

Bohemian Dragomans ist Ihr verlässlicher Partner für sprachlich und rechtlich einwandfreie Übersetzungen, die den höchsten Qualitätsstandards entsprechen. Als nach DIN EN ISO 17100 zertifizierter Sprachdienstleister garantieren wir Ihnen normkonforme Prozesse, qualifizierte Fachübersetzer und eine professionelle Abwicklung – in jeder Sprache und für jeden Verwendungszweck.

Beglaubigte Übersetzungen unterliegen strengen gesetzlichen und formalen Vorgaben:

  • Berufsrechtliche Vorgaben: Nur Übersetzer, die vor einem deutschen Landgericht (oder einer vergleichbaren internationalen Behörde) einen entsprechenden Eid abgelegt haben, dürfen diese Dokumente siegeln.
  • Layout und Vollständigkeit: Das Dokument muss zwingend vollständig übersetzt werden. Es dürfen keine Passagen weggelassen oder inhaltlich verändert werden. Erwähnte Stempel, Wappen und Unterschriften müssen textuell dokumentiert werden.
  • Qualitätsnorm DIN EN ISO 17100: Als zertifizierter Sprachdienstleister arbeitet Bohemian Dragomans nach dieser internationalen Qualitätsnorm. Sie schreibt unter anderem das Vier-Augen-Prinzip vor: Jede Übersetzung wird von einem zweiten, ebenso qualifizierten Fachübersetzer unabhängig überprüft, um höchste Präzision zu garantieren.

Für die Erstellung des Angebots und die Übersetzung selbst benötigen wir in den meisten Fällen keine Originaldokumente per Post.

  • Ein gut lesbarer Scan oder ein hochauflösendes Foto (per E-Mail oder über unser Anfrageformular) ist völlig ausreichend.
  • Wichtiger Hinweis: Der Übersetzer vermerkt im Beglaubigungstext, ob ihm das Original oder eine Kopie vorlag. Klären Sie daher im Vorfeld mit der Empfängerbehörde (z. B. dem Standesamt oder der Universität), ob die beglaubigte Übersetzung zwingend vom Originaldokument angefertigt werden muss oder ob die Übersetzung auf Basis einer Kopie akzeptiert wird.

Umgangssprachlich wird fast immer vom „beglaubigten Übersetzer“ oder „Urkundenübersetzer“ gesprochen. Rechtlich gesehen sind diese Begriffe jedoch nicht exakt: Nicht der Übersetzer ist beglaubigt, sondern die Übersetzung wird von ihm beglaubigt (bzw. bestätigt).

Welche offizielle Bezeichnung ein Übersetzer trägt, hängt ausschließlich vom Landesrecht des Bundeslandes ab, in dem er gerichtlich registriert wurde. Inhaltlich beschreiben sie alle dieselbe Qualifikation.

Hier ist die Übersicht, welche rechtlichen Begriffe in welchen Bundesländern gelten:

Offizielle Berufsbezeichnung Gilt in diesen Bundesländern
öffentlich bestellter und beeidigter Übersetzer Bayern
öffentlich bestellter und allgemein beeidigter Übersetzer Mecklenburg-Vorpommern, Sachsen
ermächtigter Übersetzer
(bzw. allgemein ermächtigter Übersetzer)
Berlin, Brandenburg, Bremen, Hessen, Niedersachsen, Nordrhein-Westfalen, Rheinland-Pfalz, Schleswig-Holstein, Thüringen
öffentlich bestellter und allgemein vereidigter Übersetzer Hamburg
allgemein vereidigter Übersetzer Saarland
öffentlich bestellter Übersetzer Sachsen-Anhalt
öffentlich bestellter und beeidigter Urkundenübersetzer Baden-Württemberg

Wichtige Klarstellung zu weiteren Begriffen:

  • Gerichtlich ermächtigter / vereidigter / beeidigter Übersetzer: Dies sind gängige Sammelbegriffe, die verdeutlichen, dass der Übersetzer seinen Eid vor einem Landgericht oder Oberlandesgericht abgelegt hat.
  • Zertifizierte Übersetzer: Dies beschreibt Übersetzer, die nach professionellen Qualitätsnormen arbeiten (wie unser Übersetzungsbüro nach DIN EN ISO 17100). Hinweis: Ein zertifizierter Übersetzer darf nicht automatisch Dokumente beglaubigen – dafür ist zwingend die oben genannte gerichtliche Beeidigung / Ermächtigung erforderlich. Bei Bohemian Dragomans sind unsere Übersetzer sowohl gerichtlich zugelassen als auch nach ISO-Norm zertifiziert.
  • Urkundenübersetzer: Ein reiner Umgangsbegriff (Ausnahme Baden-Württemberg, wo es historisch im Gesetz verankert ist), unter dem sich Kunden im Alltag den Experten für Geburtsurkunden, Zeugnisse und Verträge vorstellen.
    Gilt die beglaubigte

 

Übersetzung aus einem anderen Bundesland?

Ja, uneingeschränkt. Gemäß § 189 Abs. 2 des Gerichtsverfassungsgesetzes (GVG) ist der einmal geleistete Eid vor allen Gerichten des Bundes und der Länder gültig. Ein von Bohemian Dragomans eingesetzter, z.B. in Nordrhein-Westfalen ermächtigter Übersetzer darf Ihre Urkunde also völlig legal für eine Behörde in Bayern oder Berlin übersetzen und siegeln.

Request your quote now

"(Erforderlich)" indicates required fields

This field is for validation purposes and should be left unchanged.
Drop files here or
Max. file size: 128 MB.

    References

    Dell