Biografie a memoáry – životní příběhy jazykově nově vyprávěné

Každá biografie je jedinečným svědectvím doby. Každé memoáry osobním pohledem na prožitou historii. V literárním překladu těchto děl nejde jen o jazykovou přesnost – jde o cit pro styl, kulturní porozumění a velkou pečlivost při práci s citlivým obsahem.

V Bohemian Dragomans® se věnujeme náročnému úkolu překládat biografie a životní vzpomínky tak, aby si uchovaly svou sílu i v cílovém jazyce – autenticky, srozumitelně a stylisticky přesvědčivě. Pracujeme podle mezinárodně uznávané normy DIN EN ISO 17100, která zaručuje nejvyšší kvalitu, jasně strukturované procesy a zapojení kvalifikovaných odborných překladatelů.

Mezi fakty a emocí: čím jsou biografie výjimečné

Biografie a memoáry se pohybují na pomezí dokumentární přesnosti a literární tvorby. Jsou utvářeny osobními prožitky, historickými souvislostmi, kulturním zázemím i individuálním jazykovým stylem. Úspěšný překlad musí vše toto zachovat – a zároveň být jazykově tak podán, aby čitelnost a autentičnost v cílovém prostředí zůstaly nedotčeny.

Ať už jde o politický životopis, portrét umělce, manažerskou biografii, paměti očitého svědka nebo osobní memoáry: každý text vyžaduje vysokou míru citlivosti, schopnost důkladného výzkumu a stylistickou přesnost.

Naši překladatelé: odborně zdatní, literárně citliví

V Bohemian Dragomans® na biografiích a memoárech pracují výhradně překladatelé, kteří dokážou propojit literární vnímavost s odbornou erudicí. Mnozí mají zázemí v literární vědě, historii, žurnalistice nebo sociologii – anebo se sami věnují literární tvorbě.

Nepřekládají pouze slova, ale převádějí i vypravěčský rytmus, kulturní kontexty a emocionální hloubku textu do cílového jazyka – tak, aby čtenáři v nové jazykové verzi cítili totéž pohnutí, poučení či inspiraci jako u originálu.

Každý překlad u nás prochází pečlivou revizí zkušenými lektory. Ti hodnotí nejen jazykovou a obsahovou správnost, ale také styl, koherenci a historické souvislosti – v případě potřeby i s přizváním externích odborníků.

Kvalita se systémem: DIN EN ISO 17100

Naše práce se řídí přísnými požadavky normy DIN EN ISO 17100, mezinárodního standardu pro profesionální překladatelské služby. Pro vás to znamená:

  • Zapojení kvalifikovaných překladatelů s doloženou literární praxí a odbornou kompetencí
  • Víceúrovňové zajištění kvality díky revizi podle principu čtyř očí – na přání i šesti očí s dalším lektorským posudkem
  • Důvěrné nakládání s citlivými texty – samozřejmě v souladu s GDPR a s jasně nastavenou ochranou přístupu
  • Individuální projektové vedení: od prvotní analýzy až po finální tiskovou verzi provázíme váš projekt osobně a spolehlivě

Náš přínos: z životních příběhů vzniká světová literatura

Každá biografie si zaslouží překlad, který odpovídá její hloubce a významu. Postaráme se o to, aby vaše texty byly v cílovém jazyce stylisticky živé, kulturně srozumitelné a obsahově přesné – ať už pro nakladatelství, soukromý projekt nebo odbornou publikaci.

Bohemian Dragomans® – protože za každou biografií stojí život plný významu.
Citlivě. Profesionálně. Certifikováno dle DIN EN ISO 17100.