Romány a beletrie – literární překlady s citem a hloubkou
Román nežije jen svým dějem – žije stylem, jazykem, rytmem. Nevyřčenými podtóny, vypravěčským hlasem a kulturními odkazy, které mu dodávají jedinečnost. Právě zde začíná naše práce v Bohemian Dragomans®.
Jako poskytovatel jazykových služeb specializovaný na literární překlady převádíme beletrii a vyprávěcí literaturu do nových jazykových a kulturních prostředí – s maximální jazykovou pečlivostí, literární citlivostí a hlubokým porozuměním kulturním souvislostem. Přitom pracujeme podle požadavků normy DIN EN ISO 17100 – mezinárodně uznávaného standardu pro kvalitní překladatelské služby.
Překlad literatury je řemeslo i umění
Dobrý román je víc než jen součet slov. A jeho překlad musí nabídnout víc než pouhý převod textu do jiného jazyka. Naši překladatelé přistupují k dílu s respektem k originálu, ale také s tvůrčí svobodou, aby v cílovém kontextu ožilo.
Překládáme mimo jiné:
- historické romány, detektivky, milostné příběhy, fantasy a další žánry
- literární eseje a krátkou prózu
- povídkové soubory a novely
- současné i klasické romány
Ať už jde o náročnou vysokou literaturu, nebo o zábavnou žánrovou tvorbu – každé dílo zpracujeme tak, aby v cílovém prostředí znělo stejně autenticky, působivě a přesvědčivě jako originál.
Kdo u nás překládá, miluje jazyk – a literaturu
Naši překladatelé beletrie mají literární vzdělání, vědeckou odbornost nebo vlastní spisovatelskou zkušenost. Mnozí jsou sami autory nebo vystudovali literární vědy. Dokážou zachytit styl, tón, rytmus a atmosféru textu – a s jazykovou precizností je přenést do cílového jazyka.
Každý text u nás prochází vícestupňovým procesem zahrnujícím překlad, revizi a stylistické doladění. Naši zkušení lektoři přitom dbají na koherenci, výrazovou čistotu, jazykovou eleganci a stylistickou jednotu.
Proč Bohemian Dragomans®?
Protože literární překlady dodáváme se systémem a srdcem – od prvního zadání až po tiskovou verzi:
- specializovaní literární překladatelé s citem pro jazyk
- projektoví manažeři, kteří provázejí celý proces
- kontrola kvality dle DIN EN ISO 17100, na přání s dalším lektorským posudkem
- důvěrné zpracování v souladu s GDPR
- podpora při přípravě podkladů pro nakladatelství, tiskových zpráv či textů na obálku
Jazyk, který žije mezi řádky
Romány otevírají nové světy – naším úkolem je zpřístupnit je i za jazykovými a kulturními hranicemi. S citem, odborností a vytříbeným stylem zajistíme, aby vaše beletrie v cílovém prostředí rozvinula svůj plný účinek.