Překlady patentů na nejvyšší úrovni – s odborností a systémem Odborně přesné. Právně bezchybné. Certifikované dle DIN EN ISO 17100.

Překlady patentů patří k nejnáročnějším disciplínám odborného překladu. Nevyžadují pouze jazykovou preciznost, ale také hluboké porozumění složitým technickým konceptům, právním rámcům a specifikům cílových trhů. Bohemian Dragomans® jako certifikovaný poskytovatel jazykových služeb dle normy DIN EN ISO 17100 nabízí na míru šité řešení pro překlady vašich patentů – odborné, normativně správné a použitelné po celém světě.

Co jsou patentové překlady – a proč jsou tak náročné?

Patent není jen technický dokument – je to právní nárok na vynález. Aby byl tento nárok platný i v zahraničí, je nutné, aby byly patentové spisy přeloženy naprosto přesně a konzistentně. Nepřesný nebo nejednoznačný překlad může výrazně zúžit rozsah ochrany, v horším případě vést ke ztrátě práva nebo právním sporům.

Patentové překlady se tak pohybují na pomezí práva, techniky a jazyka. Vyžadují detailní znalost odborné terminologie, jazykových konvencí patentových úřadů (např. EPO, USPTO, JPO) a formálních náležitostí mezinárodních přihlášek (např. dle PCT). Zde není přesnost volitelná – je povinností.

Naše síla: Odbornost. Zkušenost. Specializace.

Bohemian Dragomans® sází u patentových překladů výhradně na zkušené odborné překladatele, kteří mají buď vystudované technické, přírodovědné nebo právnické obory, nebo se dlouhodobě specializují na oblast patentového práva. Podporuje je stabilní tým revizorů, korektorů a expertů s praktickými zkušenostmi z oboru, kteří dbají na terminologickou a stylistickou konzistenci.

Díky osvědčenému principu stálého překladatelského týmu má každá jazyková kombinace přiřazenou stálou dvojici – překladatele a revizora. To zajišťuje maximální kontinuitu – i u sériových přihlášek nebo následných patentů.

Kvalita se systémem: High-End překlady dle DIN EN ISO 17100

Jako certifikovaná agentura dle DIN EN ISO 17100 splňujeme všechny požadavky na profesionální jazykové služby – od kvalifikace zaměstnanců přes dokumentované pracovní procesy až po systematické zajištění kvality, inspirované normou ISO 9001. Každý překlad prochází standardně tzv. čtyřočkovým principem, na přání nabízíme také šestiočkový princip pro citlivé nebo rozsáhlé projekty.

Díky využití moderních technologií, jako jsou překladové paměti (TM) a terminologické databáze, zajišťujeme konzistentní používání odborné terminologie a její dlouhodobou správu – což je klíčový faktor pro právní platnost vašich dokumentů.

Jazyková rozmanitost pro celosvětovou ochranu

Naše síť zahrnuje více než 5 000 jazykových specialistů z celého světa a pokrývá všechny světové jazyky, včetně nejčastějších patentových jazyků – angličtiny, němčiny, francouzštiny, španělštiny, japonštiny, čínštiny a korejštiny. Ať už připravujete evropskou přihlášku, americký patent nebo PCT přihlášku, jsme vám spolehlivým partnerem.

Naše služby v oblasti patentových překladů

  • důvěrné a právně bezpečné zpracování dle GDPR
  • mezinárodní přihlášky (PCT, EPO, USPTO aj.)
  • překlady doprovodných dokumentů: úřední zprávy, námitky, rešeršní zprávy
  • překlady patentových nároků, popisů a souhrnů
  • překlady patentových spisů a dokumentace k průmyslovým právům
  • správa terminologie a tvorba odborných glosářů

Důvěra díky kvalitě a závaznosti

Naše práce nekončí včasným dodáním. Jsme tu i poté – ať už v případě dotazů patentových úřadů, formálních úprav nebo harmonizace vícejazyčných verzí. Naši projektoví manažeři zajišťují hladký průběh projektu a jsou vám vždy osobně k dispozici.

Bohemian Dragomans® – váš certifikovaný partner pro právně spolehlivé patentové překlady.
Protože u patentů záleží na každém slovu.