Redakce, korektura a revize

Redakce, korektura a revize – jazyková preciznost na nejvyšší úrovni
Profesionální komunikace překladem textu nekončí – právě naopak, teprve začíná. Nezáleží na tom, jak pečlivě byl text napsán nebo přeložen: teprve odborná jazyková kontrola ve formě redakce, korektury nebo revize mu dodá stylistickou přesnost, která je klíčová v mezinárodní firemní komunikaci. Společnost Bohemian Dragomans® nabízí tento finální krok zajištění kvality s maximální pečlivostí, odborností a zkušenostmi.

Více než jen poslední pohled: Co zahrnují redakce, korektura a revize?
Termíny redakce, korektura a revize se často používají jako synonyma, přesto se liší svým rozsahem i účelem:

  • Korektura: Zaměřuje se na pravopis, interpunkci a gramatiku. Jde o formální kontrolu textu – přesnou, ale bez zásahů do obsahu.
  • Redakce: Jde o krok navíc. Kromě formální kontroly se posuzuje také styl, výraz, srozumitelnost a logika textu. Cílem je plynulý, čtivý a srozumitelný text přizpůsobený cílové skupině.
  • Revize (dle normy DIN EN ISO 17100): Specifická forma jazykové kontroly v oblasti překladů, kdy přeložený text kontroluje druhá kvalifikovaná osoba. Hodnotí se terminologie, styl, konzistence a shoda s výchozím textem – vše dle zásady čtyř očí. U citlivých textů nabízíme volitelně také zásadu šesti očí.

Bohemian Dragomans® nabízí všechny tři služby – samostatně nebo v kombinaci – pro originální texty i překlady. Nejvhodnější řešení pro váš projekt s vámi rádi probereme osobně.

Zajištění kvality dle normy DIN EN ISO 17100
Jako poskytovatel jazykových služeb certifikovaný dle normy DIN EN ISO 17100 dodržujeme přesně stanovené standardy kvality. Norma mimo jiné ukládá povinnost nechat každý překlad přezkoumat druhou kvalifikovanou osobou – což garantuje maximální jazykovou a odbornou preciznost.

I v oblasti redakce a korektury u nás pracují výhradně zkušení rodilí mluvčí a odborní lektoři, kteří mají kromě jazykového citu i hluboké znalosti ve svém oboru – ať už jde o techniku, právo, medicínu, marketing nebo finance.

Naši odborníci – vaše záruka kvality
Kvalita textu není jen otázkou gramatiky – záleží také na stylu, porozumění obsahu a znalosti oboru. Naši lektoři a revizoři mají vysokoškolské vzdělání, dlouholetou praxi a detailní znalost konkrétního sektoru. Díky tomu jsou vaše texty nejen bezchybné, ale také přesvědčivé, srozumitelné a profesionální – ať už jde o odborný článek, výroční zprávu nebo marketingovou kampaň.

Podle potřeby nabízíme také doplňkové kontroly konzistence, genderové jazykové přizpůsobení, kulturní adaptaci nebo stylovou úpravu. Samozřejmostí je respektování vaší firemní terminologie a jazykové identity.

Konzistence, srozumitelnost a styl
Výsledný text by neměl být pouze jazykově správný, ale měl by být i čtivý, přesný a působivý. Naše redakční a korektorské služby zajistí, že váš text zanechá dojem – v každém jazyce a pro každé publikum.

Zejména u překladů jsou revize a redakce nedílnou součástí zajištění kvality. Pomáhají eliminovat chyby, zlepšují styl a zajišťují jednotnou terminologii.

Naše služby v přehledu:

  • Jazyková a gramatická korektura
  • Stylová a obsahová redakce
  • Odborná revize dle DIN EN ISO 17100
  • Terminologická konzistence
  • Kontrola souladu s firemním stylem a účinností sdělení
  • Zpracování rodilými odborníky
  • Flexibilní možnosti zpracování (expres, 6-očí, vícejazyčné projekty)

Závěr: Jazyková preciznost se systémem
V Bohemian Dragomans® chápeme korekturu, redakci a revizi jako aktivní přínos ke kvalitě vaší komunikace – ne jen opravu chyb. Naším cílem jsou texty, které nejen splňují formální kritéria, ale opravdu zafungují. Ať už jde o překlady nebo originální texty – staráme se o jazykovou dokonalost až do poslední tečky.

Bohemian Dragomans® – protože na každém slově záleží.
Certifikováno. Odborně. Osobně.

Právní překlady

Právní překlady – jazykově precizní, právně jisté a certifikované dle DIN EN ISO 17100

Právní překlady patří k nejnáročnějším disciplínám odborného překládání. Nevyžadují totiž jen vynikající jazykové dovednosti, ale také hluboké porozumění různým právním systémům, odborné terminologii a kulturním souvislostem. Ať už se jedná o mezinárodní smlouvy, soudní dokumenty, obchodní podmínky nebo zákony – právní texty musí být přeloženy nejen správně, ale především naprosto jednoznačně a právně závazně. A právě zde nastupuje Bohemian Dragomans®.

Jako poskytovatel jazykových služeb certifikovaný dle normy DIN EN ISO 17100 nabízíme profesionální právní překlady, na které se můžete stoprocentně spolehnout – standardizované, odborně podložené a použitelné po celém světě.

Co jsou právní překlady – a proč jsou tak náročné?

Právní překlady zahrnují převod právně relevantních textů do jiného jazyka. Typicky se jedná například o tyto dokumenty:

  • smlouvy (kupní, licenční, pracovní)

  • soudní rozsudky a žaloby

  • stanovy a předpisy

  • výpisy z obchodního rejstříku

  • závěti a dědická osvědčení

  • VOP, prohlášení o ochraně osobních údajů, tiráže

  • notářské listiny

Zvláštní obtíž právních překladů spočívá v tom, že význam každého slova může mít právní důsledky. Terminologie musí být nejen přesná, ale také správně ukotvená v konkrétním právním systému. Právní systémy se často výrazně liší – pojmy, které v jednom jazyce mají jasný význam, mohou v jiném neexistovat, nebo být chápány zcela odlišně. Proto nestačí čistě jazykový překlad: je zapotřebí právní expertízy – a tu naši odborníci přinášejí.

Náš přístup: Rozumět právu, ovládat jazyk

V Bohemian Dragomans® pracují výhradně překladatelé s právním vzděláním, z nichž mnozí mají vystudované právo nebo obchodní právo. Disponují důkladnými znalostmi národního i mezinárodního práva a dlouholetými zkušenostmi s překlady právních textů. Podporuje je tým specializovaných revizorů a korektorů, kteří při čtyř- nebo šesti- očkovém principu zajišťují maximální obsahovou jistotu.

Naši projektoví manažeři garantují strukturovaný a transparentní průběh – od nabídky přes výběr vhodných odborníků až po včasné dodání. Každý krok je zdokumentován, zkontrolován a prováděn dle požadavků normy DIN EN ISO 17100 – pro maximální bezpečnost, kvalitu a dohledatelnost.

Kvalita díky standardizaci – DIN EN ISO 17100

Jako poskytovatel jazykových služeb certifikovaný dle DIN EN ISO 17100 splňujeme nejpřísnější nároky na kvalifikaci, procesní strukturu a zajištění kvality. Norma stanoví mimo jiné:

  • využívání kvalifikovaných odborných překladatelů s doloženým vzděláním

  • zdokumentované pracovní procesy

  • povinný čtyř-očkový princip (překlad + revize)

  • dodržování zákaznické terminologie a stylových pokynů

  • transparentní vedení a archivaci projektů

Kromě toho se řídíme principy normy DIN EN ISO 9001, díky čemuž naše interní procesy neustále zlepšujeme a nabízíme klientům spolehlivou, strukturovanou a hospodárnou spolupráci.

Důvěrnost a ochrana údajů – pro nás samozřejmost

Právní dokumenty zpravidla obsahují citlivé, důvěrné informace. Pro nás jako profesionální poskytovatele služeb není ochrana dat prázdným heslem, ale každodenní praxí. Všechny údaje zpracováváme podle GDPR a díky technicko-organizačním opatřením zaručujeme nejvyšší bezpečnostní standardy. Rádi podepíšeme individuální dohody o mlčenlivosti (NDA) – na přání i vícejazyčně.

Vaše výhody s Bohemian Dragomans®:

  • Certifikace dle DIN EN ISO 17100

  • Odborní překladatelé s právní kvalifikací

  • Spolehlivé zajištění kvality (4-/6-očkový princip)

  • Podpora zkušených projektových manažerů

  • Důvěrné zpracování dle GDPR

  • Používání moderních CAT nástrojů a terminologických databází

  • Dodržování termínů, transparentnost a osobní přístup

Závěr: Právní překlady – úkol pro odborníky

Právní texty nesnesou chyby. Každý pojem musí sedět, každá formulace být srozumitelná a právně nezpochybnitelná. S Bohemian Dragomans® sázíte na partnera, který propojuje jazyk a právo – spolehlivě, certifikovaně a s mezinárodními zkušenostmi.

Bohemian Dragomans® – protože právní preciznost nesnese kompromisy.
Certifikovaně. Závazně. Odborně.

Řízení překladových

Profesionální řízení překladových projektů – strukturované, efektivní a certifikované dle normy DIN EN ISO 17100

V době globalizace již nestačí pouze překládat jednotlivé texty. Firmy, které působí na mezinárodních trzích, potřebují strukturované, udržitelné a kvalitně řízené překladové procesy. A právě zde přichází na řadu Bohemian Dragomans®. Jako jazyková agentura certifikovaná podle normy DIN EN ISO 17100 pomáháme společnostem napříč odvětvími budovat profesionální, efektivní a konzistentní vícejazyčnou komunikaci – napříč formáty, cílovými trhy i firemními odděleními.

Co vlastně znamená řízení překladů?

Řízení překladů je mnohem víc než jen organizace překladatelských zakázek. Zahrnuje kompletní plánování, koordinaci, realizaci a kontrolu kvality jazykového obsahu v rámci firmy. Cílem je zajistit pomocí standardizovaných procesů a optimalizovaných pracovních toků trvale vysokou kvalitu, efektivitu a kontrolu nákladů při vícejazyčné komunikaci.

Ať už se jedná o technickou dokumentaci, právní texty, marketingové materiály, obsah webových stránek nebo lokalizaci softwaru – profesionální řízení překladů zajistí, že jazyk se stane strategickým nástrojem a vaše sdělení bude znít správně v každém cílovém jazyce.

Náš přístup: řízení překladů se systémem

V Bohemian Dragomans® pracujeme s komplexním a modulárním přístupem, který je přizpůsoben individuálním potřebám každého zákazníka. Naším cílem není pouze řídit jazykové procesy, ale aktivně je zlepšovat. Od vytvoření nabídky přes výběr odborných překladatelů až po finální kontrolu kvality a doručení – každý krok je jasně definován a dokumentován.

Klíčová je pro nás osobní péče: Každému klientovi se věnuje určený projektový manažer, který centrálně koordinuje všechny zakázky, sleduje termíny a je spolehlivým kontaktem. Díky tomu garantujeme hladký, transparentní a spolehlivý průběh projektů – i u složitých a rozsáhlých překladů.

Kvalita, na kterou se můžete spolehnout – DIN EN ISO 17100

Jako jazyková agentura certifikovaná podle DIN EN ISO 17100 splňujeme nejvyšší nároky na profesionalitu, řízení kvality a efektivitu procesů. Tato norma mimo jiné definuje závazná kritéria pro kvalifikaci překladatelů, pracovní postupy, projektový management, dokumentaci i revize. Každá zakázka u nás prochází kontrolou čtyř očí – u citlivějších projektů volitelně i šesti očí, což přidává další vrstvu zabezpečení kvality.

Díky tomuto standardizovanému přístupu dokážeme dodat konzistentní, ověřitelné a kvalitní překlady – ve všech jazycích a oborech.

Naše nástroje pro vaše jazykové portfolio

Moderní řízení překladů si bez technologií nelze představit. V Bohemian Dragomans® využíváme výkonné CAT nástroje, systém pro práci s překladovými pamětmi a pečlivě udržované glosáře a stylové příručky. Tyto nástroje zajišťují nejen jazykovou konzistenci, ale i dlouhodobé úspory – protože jednou přeložený obsah lze snadno znovu použít v dalších projektech.

Nad rámec toho spravujeme firemní znalostní databáze a terminologické archivy – jako součást našeho systému řízení kvality, a to bez dodatečných nákladů pro klienty.

Naše síť – vaše výhoda

Spolupracujeme s ověřenou sítí více než 5 000 kvalifikovaných překladatelů, revizorů a odborníků po celém světě. Všichni naši jazykoví partneři splňují požadavky normy DIN EN ISO 17100 a mají hluboké znalosti ve svých oborech – ať už jde o techniku, právo, medicínu, marketing nebo finance. Pro každou jazykovou kombinaci sestavujeme tým na míru – efektivně, spolehlivě a s důrazem na kvalitu.

Řešení na míru místo univerzálních šablon

Čím se lišíme od běžných agentur? Naším důrazem na individualitu. Řízení překladů pro nás není standardizovaný hromadný proces, ale cílená podpora vaší mezinárodní komunikace. Naše řešení jsou stejně jedinečná jako vaše značka – a stejně profesionálně realizovaná.

Bohemian Dragomans® – váš certifikovaný partner pro chytré řízení překladů.
Efektivně. Transparentně. Jazykově precizně.

Technické překlady

Technické odborné překlady na nejvyšší úrovni – precizní, certifikované, efektivní

Technické překlady patří k nejnáročnějším disciplínám jazykových služeb. Vyžadují nejen jazykovou zdatnost, ale také hluboké technické know-how, absolutní přesnost a dokonalé porozumění normám, systémům a cílovým trhům. Společnost Bohemian Dragomans® je vaším kompetentním partnerem pro profesionální technické odborné překlady dle normy DIN EN ISO 17100 – použitelné po celém světě, terminologicky konzistentní a právně zcela bezchybné.

Náš závazek: Kvalita se systémem

Jako jazyková agentura certifikovaná dle DIN EN ISO 17100 jsme zavázáni k těm nejvyšším standardům, pokud jde o kvalitu, kvalifikaci i procesní bezpečnost. Každý technický překlad u nás prochází jasně definovanými kroky – od prvního kontaktu přes samotné zpracování kvalifikovanými odbornými překladateli až po finální revizi podle principu čtyř, případně šesti očí. Díky tomu máte jistotu, že vaše dokumenty budou nejen bezchybné, ale i věcně, stylisticky a formálně přesvědčivé – ať už jde o manuály, návody k obsluze, bezpečnostní listy, produktovou dokumentaci nebo technické specifikace.

Technické know-how ruku v ruce s jazykovou dokonalostí

U Bohemian Dragomans® pracují výhradně rodilí mluvčí a odborní překladatelé, kteří mají vysokoškolské vzdělání v technických, inženýrských nebo přírodovědných oborech, případně se na technickou terminologii dlouhodobě specializují. Podporováni jsou zkušeným týmem revizorů, terminologů a projektových manažerů, kteří pečlivě dbají na vaše interní požadavky, firemní terminologii i grafické standardy. Díky osvědčenému principu stálých týmů zůstává překladatelský tým pro vaše projekty stále stejný – to zaručuje maximální konzistenci a efektivitu.

Žádní subdodavatelé ani zprostředkovatelé – 100 % kvalita z jedné ruky

Na rozdíl od běžných agentur nepředáváme zakázky dalším agenturám ani anonymním online platformám. Každý projekt je interně koordinován, individuálně řízen a zpracován výhradně našimi stálými a smluvně zavázanými odborníky. Díky tomu máte jistotu absolutní spolehlivosti, maximální důvěrnosti a férové ceny bez skrytých příplatků.

Technologie, která šetří čas i náklady

Abychom dále zvyšovali kvalitu a efektivitu technických překladů, využíváme nejmodernější CAT nástroje, jako je SDL Trados – systém Translation Memory, který ukládá již přeložené texty a při dalších projektech je automaticky znovu používá. Tak zajišťujeme terminologickou i jazykovou jednotnost, kratší termíny dodání a zároveň nižší náklady. Navíc průběžně spravujeme zákaznické terminologické databáze a glosáře, které jsou součástí každého projektu.

Vaše výhody ve zkratce:

• Certifikovaná kvalita dle DIN EN ISO 17100
• Stálé týmy rodilých odborných překladatelů a revizorů
• Specializace na techniku, průmysl, strojírenství, elektrotechniku a další
• CAT nástroje a Translation Memory pro maximální konzistenci a efektivitu
• Žádné subdodávky – osobní projektový management z jedné ruky
• Úplná transparentnost nákladů díky podrobné analýze opakování a úspor
• Důvěrné zpracování v souladu s GDPR

Od poptávky až po dodání – vše od jednoho partnera

Už při tvorbě nabídky oceníte naši strukturovanou práci. Na přání analyzujeme vaše dokumenty z hlediska opakování a rozsahu textu, abychom mohli přesně odhadnout časový harmonogram i náklady. Váš osobní projektový manažer vás bude provázet celým procesem – odborně, spolehlivě a s citem pro detail.

Bohemian Dragomans® – váš certifikovaný partner pro technické odborné překlady

Pokud kladete důraz na nejvyšší kvalitu, technickou preciznost a partnerskou spolupráci, jste u nás na správné adrese. Nechte své technické texty promluvit – po celém světě, vícejazyčně, bez jediné chyby.

Bohemian Dragomans® – protože v technice rozhoduje každý detail.

 

Tlumočení

Tlumočení – precizní porozumění v reálném čase, certifikováno podle DIN EN ISO 17100

Jazyk je klíčem k úspěšné komunikaci – zejména pokud jde o mezinárodní obchodní vztahy, právní záležitosti, lékařské konzultace nebo politická jednání. Právě tady přichází na řadu profesionální tlumočení. Na rozdíl od překladů, které se týkají písemných textů, převádí tlumočení mluvený projev v reálném čase z výchozího do cílového jazyka. Je to disciplína, která vyžaduje nejvyšší jazykovou zdatnost, odborné znalosti a výrazný interkulturní cit.

Bohemian Dragomans® je váš kompetentní partner, pokud jde o tlumočnické služby na nejvyšší úrovni. Jako jazyková agentura certifikovaná dle DIN EN ISO 17100 garantujeme přesně definované standardy kvality, odborně kvalifikované tlumočníky a pečlivě strukturované projektové řízení – aby vaše sdělení dorazilo k adresátům přesně tak, jak jste zamýšleli.


Co je tlumočení – a proč je tak náročné?

Tlumočení znamená ústní převod mluveného obsahu z jednoho jazyka do druhého. Rozlišujeme přitom různé formy podle situace a požadavků:

Simultánní tlumočení: Tlumočení probíhá téměř současně s projevem řečníka, zpravidla pomocí sluchátek a tlumočnických kabin. Ideální pro mezinárodní konference, kongresy nebo vícejazyčné akce.

Konsekutivní tlumočení: Tlumočník překládá poté, co řečník dokončí určitý úsek projevu. Používá se často při obchodních jednáních, rozhovorech nebo soudních stáních.

Jednací a doprovodné tlumočení: Flexibilní forma, při níž se krátké pasáže překládají obousměrně. Perfektní pro obchodní schůzky, smluvní vyjednávání či delegace.

Šeptané tlumočení (chuchotage): Tlumočník sedí blízko posluchače nebo malé skupiny a „šeptá“ simultánní překlad. Hodí se pro situace, kdy překlad potřebuje jen několik účastníků.

Telefonní a videotlumočení: Obzvlášť žádané při rychlých termínech nebo mezinárodních hovorech bez možnosti fyzické přítomnosti. Tlumočí se flexibilně a na dálku prostřednictvím zabezpečených linek nebo specializovaných videoplatform – ať už jde o lékařské konzilia, právní slyšení nebo globální týmové meetingy.

Podle oboru a příležitosti vyžaduje tlumočení mnohem víc než jen znalost jazyka. Jde o to, předat sdělení naprosto přesně, stylově vhodně a kulturně přizpůsobeně – bez času na dohledávání či dodatečné úpravy.


Náš standard: odborně špičkoví. Osobně angažovaní.

U Bohemian Dragomans® sázíme výhradně na tlumočníky s pevným odborným zázemím a dlouholetými zkušenostmi. Mnozí mají navíc další vzdělání v oblastech jako právo, medicína, technika nebo ekonomie. Díky tomu zajistíme, že je vše nejen jazykově správně, ale i odborně přesně a adekvátně přetlumočeno.

Naši tlumočníci jsou podporováni zkušenými projektovými manažery, kteří se postarají o detailní přípravu každého nasazení. Sem patří sladění terminologie, zajištění podkladů a organizace technického vybavení – od tlumočnických kabin přes headsets až po videoplatformy a mikrofony.


Kvalita se systémem – podle DIN EN ISO 17100

Jako certifikovaný poskytovatel jazykových služeb pracujeme v Bohemian Dragomans® podle přísných požadavků normy DIN EN ISO 17100, která stanoví jasná kritéria pro kvalifikaci, pracovní procesy i zajištění kvality. Ačkoli se tato norma původně vztahuje na překlady, důsledně podle ní organizujeme i naše tlumočnické zakázky:

Kvalifikovaní odborníci: Všichni naši tlumočníci splňují nejvyšší nároky na vzdělání a specializaci.
Dokumentované postupy: Každý krok, od přijetí zakázky až po její vyhodnocení, je transparentně zaznamenán.
Odborná příprava: Vytváříme a spravujeme individuální glosáře a briefy, aby byla vaše terminologie důsledně dodržena.
Trvalé zajištění kvality: Díky zpětné vazbě a pravidelným kontrolám neustále zlepšujeme naše služby.

Kromě toho se řídíme i principy ISO 9001, díky čemuž neustále optimalizujeme naše interní procesy a přinášíme klientům ještě efektivnější a hospodárnější řešení.


Vaše výhody s Bohemian Dragomans®

• Tlumočníci s vysokoškolským vzděláním a oborovým know-how
• Osobní projektový doprovod – od konzultace až po realizaci
• Nasazení nejmodernější techniky pro simultánní, konsekutivní, telefonní a videotlumočení
• Důsledné dodržování principů kvality dle DIN EN ISO 17100
• Důvěrnost a ochrana dat podle GDPR – samozřejmě i u citlivých informací


Závěr: Preciznost, na kterou se můžete spolehnout

Tlumočení je umění – vyžaduje jazykovou brilanci, pohotovost a interkulturní cit. S Bohemian Dragomans® sázíte na silný tým zkušených tlumočníků a projektových manažerů, kteří zajistí, že vaše sdělení dorazí do světa jasně, profesionálně a s maximálním účinkem. Ať už jde o mezinárodní smluvní jednání, lékařské konzultace, konference nebo soudní procesy – jsme tu pro vás.

Bohemian Dragomans® – protože při tlumočení záleží na každém slovu.

Literární překlady

Literární překlady u Bohemian Dragomans® – jazykové umění s citem a systémem

Literární překlady patří k nejnáročnějším disciplínám jazykových služeb. Nejde totiž jen o to převést slova a věty do jiného jazyka. Jde o mnohem víc: o zachycení atmosféry, zvuku, rytmu a kulturních podtónů. Zkrátka o to, vdechnout textu novou duši a přenést jej k novému publiku tak, aby znovu ožil.

Ať už se jedná o román, povídku, sbírku básní, divadelní hru či biografický příběh – každý literární překlad je jedinečnou výzvou, která vyžaduje nejen jazykové mistrovství, ale také literární cit a hluboké porozumění kulturním souvislostem. V Bohemian Dragomans® jsme se tomuto umění s nadšením zasvětili.

Jako poskytovatel jazykových služeb certifikovaný dle normy DIN EN ISO 17100 vám garantujeme nejen špičkovou jazykovou kvalitu, ale i normované procesy, kvalifikované odborné překladatele a profesionální projektové vedení – od prvního poradenství až po finální, tiskově připravenou verzi.


Co dělá literární překlady tak výjimečnými?

Literatura promlouvá nejen obsahem, ale především formou: stylem, rytmem, volbou slov, metaforami a narážkami. Doslovný překlad by tyto jemné nuance stěží vystihl. Proto je literární překlad vždy i kreativním aktem. Překladatel musí text znovu stvořit, aniž by zkreslil jeho původního ducha.

Navíc jsou v literatuře často zakódovány kulturní a historické odkazy, které nejsou v cílovém jazyce automaticky srozumitelné. Podařený literární překlad musí proto vyvolat v nové kulturní realitě stejný účinek jako originál – ať už dojímá, baví, dojímá melancholií či strhne dramatem.


Naše síla: Literární cit prolnutý s odborností

V Bohemian Dragomans® spolupracujeme výhradně s překladateli, kteří jsou na literární projekty speciálně připraveni. Mnozí z nich jsou sami spisovateli, literárními vědci nebo mají za sebou studium literárního překladu. Dokonale ovládají nejen své pracovní jazyky, ale mají i stylistický cit a kreativní flexibilitu, které jsou nezbytné k tomu, aby literární text v novém jazyce znovu ožil.

Podporují je zkušení redaktoři a revizoři, kteří každý text pečlivě zkontrolují a případně jazykově i dramaturgicky doladí. Výsledkem je překlad, který ctí originál – a přitom zní autenticky a přesvědčivě i na cílovém trhu.


Kvalita se systémem: podle DIN EN ISO 17100

Jako certifikovaný poskytovatel jazykových služeb pracujeme přísně podle norem DIN EN ISO 17100, které stanovují jasné standardy pro překladatelské služby. I když literární překlady vyžadují velkou míru tvůrčí svobody, stavíme na strukturovaných a zdokumentovaných procesech:

  • Výběr kvalifikovaných odborných překladatelů: Pro vaše projekty vybíráme výhradně specializované literární překladatele s prokazatelnou odborností a jazykovou excelencí.

  • Pravidlo čtyř či šesti očí: Každý překlad projde minimálně jednou odbornou revizí. Na přání zajistíme i třetí, nezávislou revizi, zejména u publikací pro nakladatelství.

  • Individuální zadání: Důkladně s vámi probereme styl, cílovou skupinu i zamýšlený efekt textu.

  • Zdokumentované postupy: Každý krok projektu – od úvodního briefingu přes glosáře až po finální schválení – je transparentně zaznamenán a dohledatelný.

Tak zajišťujeme, že vaše literární projekty nejsou jen jazykově brilantní, ale i profesionálně a spolehlivě zrealizované.


Vaše výhody s Bohemian Dragomans®

• Odborní překladatelé s literárním zázemím a citem pro styl
• Kvalita ověřená dle DIN EN ISO 17100
• Individuální péče díky osobním projektovým manažerům
• Transparentní procesy a dodržení sjednaných termínů
• Důvěrné zacházení s rukopisy – samozřejmě v souladu s GDPR
• Na přání: podpora s nakladatelskými briefy, anotacemi či tiskovými texty


Závěr: Literatura si zaslouží víc než jen překlad

Literární překlad je balanc mezi věrností a svobodou, mezi originálem a očekáváním nového publika. S Bohemian Dragomans® máte po svém boku partnera, který toto řemeslo ovládá s nadšením a respektem.

Bohemian Dragomans® – protože v literatuře záleží na každém slovu.
Kreativně. Precizně. Certifikováno podle DIN EN ISO 17100.

Soudně ověřené překlady

Ověřené překlady – právně bezchybné, přesné a certifikované dle DIN EN ISO 17100

Ověřené (beglaubigte) překlady jsou v mezinárodní komunikaci nezbytným nástrojem všude tam, kde je třeba, aby oficiální dokumenty byly uznány i v zahraničí. Ať už jde o rodné a oddací listy, vysvědčení, soudní rozhodnutí, výpisy z obchodního rejstříku nebo notářské smlouvy – pro všechny tyto dokumenty vyžadují úřady a instituce často ověřený překlad. Bohemian Dragomans® je váš spolehlivý partner pro jazykově i právně bezchybné překlady, které splňují nejpřísnější kvalitativní standardy. Jako poskytovatel jazykových služeb certifikovaný dle normy DIN EN ISO 17100 vám zaručujeme procesy v souladu s normou, kvalifikované odborné překladatele a profesionální zpracování – v jakémkoli jazyce a pro jakýkoli účel.

Co je to ověřený překlad?

Ověřený překlad (beglaubigte Übersetzung) je překlad, který zhotovil soudní tlumočník (tedy překladatel s úředním pověřením či jmenováním) a opatřil jej ověřovací doložkou. Ta potvrzuje, že překlad je úplný a obsahově odpovídá originálnímu dokumentu. Překladatel dokument dále stvrdí svým podpisem, razítkem a datem. Díky tomu má takový překlad právní váhu a je uznáván soudy, úřady či univerzitami doma i v zahraničí.

Kdy je ověřený překlad potřebný?

Ověřený překlad je nutný vždy tehdy, když úřední místa nebo instituce vyžadují oficiální, právně uznávanou verzi cizojazyčného dokumentu. Typickými případy jsou:
• imigrační a vízové záležitosti
• sňatek v zahraničí nebo uznání manželství
• studium či uznání kvalifikace v cizině
• soudní spory
• dědická řízení a závěti
• zápisy do úředních rejstříků a obchodní registrace

Jak pracujeme: Kvalita se systémem

V Bohemian Dragomans® pracují výhradně odborní překladatelé s prokazatelnou kvalifikací a úředním pověřením či jmenováním. Naše procesy se důsledně řídí normou DIN EN ISO 17100, která stanovuje mimo jiné požadavky na odbornou kvalifikaci překladatelů, zajištění kvality a dokumentaci projektů. Každý ověřený překlad navíc prochází kontrolou podle principu čtyř očí – na přání nabízíme i kontrolu podle principu šesti očí pro mimořádně citlivé dokumenty.

Velký důraz klademe také na vstřícné a transparentní zpracování: zašlete nám svůj dokument ve formě skenu nebo fotografie e-mailem, my pro vás vypracujeme přehlednou cenovou nabídku a po potvrzení zakázky obdržíte ověřený překlad jak v digitální podobě ve formátu PDF (k náhledu), tak v originálu poštou.

Apostila, legalizace a vyšší ověření – co to znamená?

V mnoha případech samotný ověřený překlad nestačí. Pokud má být oficiální dokument použit v zahraničí, vyžadují mnohé státy navíc tzv. apostilu nebo legalizaci. Apostila je zjednodušené potvrzení pravosti, které vystavuje příslušný orgán v zemi původu dokumentu (např. okresní soud nebo krajský úřad) a které osvědčuje pravost podpisu a razítka na originálním dokumentu (nikoli na překladu).

Často se setkáte také s pojmem vyšší ověření (Überbeglaubigung), což je souhrnné označení všech postupů, kdy je pravost předchozího ověření ještě jednou potvrzena vyšším orgánem – například když po notářském ověření ještě krajský soud nebo ministerstvo zahraničí ověří podpis notáře. Vyšší ověření je často nezbytné, pokud cílová země nepřistoupila k Haagské úmluvě o apostilách a místo toho vyžaduje legalizaci přes diplomatické cesty.

Rádi vám poradíme, zda je ve vašem konkrétním případě potřebná apostila, vyšší ověření nebo legalizace, a na přání přeložíme také příslušné doložky.

Proč právě Bohemian Dragomans®?

• certifikace dle DIN EN ISO 17100
• výhradně soudní tlumočníci s úředním pověřením
• vícejazyčné ověřené překlady – uznávané po celém světě
• dodržování termínů a transparentní procesy
• diskrétní zpracování v souladu s GDPR
• poradenství ohledně apostily, vyššího ověření a legalizace

Shrnutí: Právní jistota díky odbornosti

Ověřené překlady vyžadují víc než jen jazykovou dovednost – vyžadují hlubokou znalost formálních náležitostí, právní přesnost a dodržení mezinárodních standardů. V Bohemian Dragomans® tyto prvky spojujeme do spolehlivé služby, která obstojí po jazykové i právní stránce. Postaráme se o to, aby vaše dokumenty byly uznány a přijaty po celém světě – jazykově precizní, právně bezchybné a dodané vždy včas.

Bohemian Dragomans® – váš certifikovaný partner pro ověřené překlady.

Ověřené překlady

Ověřené překlady – právně bezchybné, precizní a certifikované dle DIN EN ISO 17100

Ověřené překlady jsou v mezinárodní komunikaci nepostradatelným nástrojem všude tam, kde je třeba, aby oficiální dokumenty byly uznány i v zahraničí. Ať už jde o rodné listy, oddací listy, vysvědčení, soudní rozsudky, výpisy z obchodního rejstříku nebo notářské smlouvy – pro všechny tyto dokumenty často úřady a instituce vyžadují ověřený překlad. Bohemian Dragomans® je vaším spolehlivým partnerem pro jazykově i právně naprosto bezchybné překlady, které splňují nejvyšší kvalitativní standardy. Jako poskytovatel jazykových služeb certifikovaný dle DIN EN ISO 17100 vám garantujeme normované postupy, kvalifikované odborné překladatele a profesionální zpracování – ve všech jazycích a pro jakýkoli účel.

Co je ověřený překlad?

Ověřený překlad je překlad, který vyhotoví soudní tlumočník nebo překladatel s úředním oprávněním a opatří jej doložkou o ověření. Tato doložka potvrzuje, že překlad plně odpovídá originálnímu dokumentu, je úplný a obsahově správný. Překladatel dokument navíc opatří podpisem, otiskem razítka a datem. Díky tomu se ověřený překlad stává právně závazným dokumentem, který je uznáván soudy, úřady či univerzitami doma i v zahraničí.

Kdy je ověřený překlad potřeba?

Ověřený překlad je nezbytný vždy, když úřady nebo instituce požadují oficiální, právně uznávanou verzi cizojazyčného dokumentu. Typické případy použití jsou:
• immigrační a vízová řízení
• sňatek v zahraničí nebo uznání manželství
• studium či uznání kvalifikace v cizině
• soudní řízení
• dědická řízení a závěti
• úřední registrace a zápisy do obchodního rejstříku

Náš přístup: kvalita se systémem

U Bohemian Dragomans® pracují výhradně odborní překladatelé s doloženou kvalifikací a úředním pověřením či složenou soudní přísahou. Naše procesy se důsledně řídí normou DIN EN ISO 17100, která mimo jiné stanoví požadavky na odbornou kvalifikaci překladatelů, kontrolu kvality i dokumentaci jednotlivých zakázek. Každý ověřený překlad je navíc revidován podle principu čtyř očí – na přání nabízíme také princip šesti očí pro zvlášť citlivé texty.

Velký důraz klademe také na klientsky orientované zpracování: zašlete nám svůj dokument naskenovaný nebo vyfocený e-mailem, my pro vás vypracujeme transparentní nabídku a po potvrzení zakázky obdržíte ověřený překlad jak v digitální podobě (PDF pro náhled), tak následně originál poštou.

Apostila, legalizace a vyšší ověření – co to znamená?

V řadě případů samotný ověřený překlad nestačí. Pokud má být oficiální dokument použit v zahraničí, vyžaduje mnoho států navíc apostilu nebo legalizaci. Apostila je zjednodušená forma potvrzení pravosti, kterou vystavuje příslušný úřad v zemi vydání (např. krajský soud či okresní úřad) a potvrzuje, že podpis a razítko na originálním dokumentu (nikoli na překladu!) jsou pravé.

Kromě toho se často mluví o tzv. vyšším ověření (někdy též superlegalizace): jde o souhrnný pojem pro všechny postupy, kdy je pravost předchozího ověření potvrzena ještě vyšší instancí – například když po notářském ověření navíc krajský soud nebo ministerstvo zahraničí ověří podpis notáře. Vyšší ověření je zvláště nutné, pokud cílová země není smluvní stranou Haagské úmluvy o apostile a místo toho vyžaduje legalizaci diplomatickou cestou.

Rádi vám poradíme, zda je ve vašem případě nutná apostila, vyšší ověření či legalizace, a na přání zajistíme i překlad těchto doložek.

Proč Bohemian Dragomans®?
• certifikace dle DIN EN ISO 17100
• výhradně úředně pověření nebo soudní překladatelé
• vícejazyčné ověřené překlady – uznávané po celém světě
• časová spolehlivost a transparentní procesy
• důvěrné zpracování dle standardů GDPR
• poradenství ohledně apostily, vyššího ověření a legalizace

Závěr: Právně jisté překlady s odborností

Ověřené překlady vyžadují víc než jen jazykové schopnosti – potřebují hluboké porozumění formálním požadavkům, právní přesnost a mezinárodní standardy. U Bohemian Dragomans® to všechno spojujeme do služby, která vás přesvědčí obsahem i právní jistotou. Postaráme se, aby vaše dokumenty byly uznány a přijaty po celém světě – jazykově precizně, právně bezchybně a vždy včas.

Bohemian Dragomans® – váš certifikovaný partner pro ověřené překlady.

Lokalizace internetových stránek

Pojem „lokalizace“ označuje přizpůsobení obsahů a procesů, jakož i softwaru, pro určitou oblast odbytu nebo využití, za zohlednění jazykových a kulturních zvyklostí. Samozřejmě disponujeme i pro tuto oblast kvalifikovanými spolupracovníky, velmi dobře seznámenými s prostředím cizích zemí a kultur.

Korektury a Lektorát

Redakce, korektura a revize – jazyková preciznost na nejvyšší úrovni
Profesionální komunikace překladem textu nekončí – právě naopak, teprve začíná. Nezáleží na tom, jak pečlivě byl text napsán nebo přeložen: teprve odborná jazyková kontrola ve formě redakce, korektury nebo revize mu dodá stylistickou přesnost, která je klíčová v mezinárodní firemní komunikaci. Společnost Bohemian Dragomans® nabízí tento finální krok zajištění kvality s maximální pečlivostí, odborností a zkušenostmi.

Více než jen poslední pohled: Co zahrnují redakce, korektura a revize?
Termíny redakce, korektura a revize se často používají jako synonyma, přesto se liší svým rozsahem i účelem:

  • Korektura: Zaměřuje se na pravopis, interpunkci a gramatiku. Jde o formální kontrolu textu – přesnou, ale bez zásahů do obsahu.
  • Redakce: Jde o krok navíc. Kromě formální kontroly se posuzuje také styl, výraz, srozumitelnost a logika textu. Cílem je plynulý, čtivý a srozumitelný text přizpůsobený cílové skupině.
  • Revize (dle normy DIN EN ISO 17100): Specifická forma jazykové kontroly v oblasti překladů, kdy přeložený text kontroluje druhá kvalifikovaná osoba. Hodnotí se terminologie, styl, konzistence a shoda s výchozím textem – vše dle zásady čtyř očí. U citlivých textů nabízíme volitelně také zásadu šesti očí.

Bohemian Dragomans® nabízí všechny tři služby – samostatně nebo v kombinaci – pro originální texty i překlady. Nejvhodnější řešení pro váš projekt s vámi rádi probereme osobně.

Zajištění kvality dle normy DIN EN ISO 17100
Jako poskytovatel jazykových služeb certifikovaný dle normy DIN EN ISO 17100 dodržujeme přesně stanovené standardy kvality. Norma mimo jiné ukládá povinnost nechat každý překlad přezkoumat druhou kvalifikovanou osobou – což garantuje maximální jazykovou a odbornou preciznost.

I v oblasti redakce a korektury u nás pracují výhradně zkušení rodilí mluvčí a odborní lektoři, kteří mají kromě jazykového citu i hluboké znalosti ve svém oboru – ať už jde o techniku, právo, medicínu, marketing nebo finance.

Naši odborníci – vaše záruka kvality
Kvalita textu není jen otázkou gramatiky – záleží také na stylu, porozumění obsahu a znalosti oboru. Naši lektoři a revizoři mají vysokoškolské vzdělání, dlouholetou praxi a detailní znalost konkrétního sektoru. Díky tomu jsou vaše texty nejen bezchybné, ale také přesvědčivé, srozumitelné a profesionální – ať už jde o odborný článek, výroční zprávu nebo marketingovou kampaň.

Podle potřeby nabízíme také doplňkové kontroly konzistence, genderové jazykové přizpůsobení, kulturní adaptaci nebo stylovou úpravu. Samozřejmostí je respektování vaší firemní terminologie a jazykové identity.

Konzistence, srozumitelnost a styl
Výsledný text by neměl být pouze jazykově správný, ale měl by být i čtivý, přesný a působivý. Naše redakční a korektorské služby zajistí, že váš text zanechá dojem – v každém jazyce a pro každé publikum.

Zejména u překladů jsou revize a redakce nedílnou součástí zajištění kvality. Pomáhají eliminovat chyby, zlepšují styl a zajišťují jednotnou terminologii.

Naše služby v přehledu:

  • Jazyková a gramatická korektura
  • Stylová a obsahová redakce
  • Odborná revize dle DIN EN ISO 17100
  • Terminologická konzistence
  • Kontrola souladu s firemním stylem a účinností sdělení
  • Zpracování rodilými odborníky
  • Flexibilní možnosti zpracování (expres, 6-očí, vícejazyčné projekty)

Závěr: Jazyková preciznost se systémem
V Bohemian Dragomans® chápeme korekturu, redakci a revizi jako aktivní přínos ke kvalitě vaší komunikace – ne jen opravu chyb. Naším cílem jsou texty, které nejen splňují formální kritéria, ale opravdu zafungují. Ať už jde o překlady nebo originální texty – staráme se o jazykovou dokonalost až do poslední tečky.

Bohemian Dragomans® – protože na každém slově záleží.
Certifikováno. Odborně. Osobně.

Marketing a Reklama

Marketingové překlady s dopadem – kreativní, kulturně citlivé a certifikované podle DIN EN ISO 17100

V globalizovaném světě nerozhoduje o úspěchu na trhu jen kvalita produktů a služeb – klíčové je také to, jak firmy komunikují se svou cílovou skupinou. Ať už jde o webové stránky, reklamní kampaně nebo obsah na sociálních sítích: kdo chce předat svou značku mezinárodnímu publiku, potřebuje víc než jen doslovný překlad. Musí dokázat přenést emoce, hodnoty i kulturní kontext. A přesně tady nastupují naše marketingové překlady od Bohemian Dragomans®.

Jako jazyková agentura certifikovaná podle DIN EN ISO 17100 nabízíme marketingové překlady, které nejsou jen jazykově správné, ale také stylově a kulturně přesvědčivé – pro všechny kanály, trhy i cílové skupiny.

Co jsou marketingové překlady – a proč jsou výjimečné?

Marketingové překlady se zásadně liší od klasických odborných překladů. Neřídí se totiž doslovnou logikou „slovo za slovo“, ale vyžadují kreativní a cílenou adaptaci originálu. Musí vystihnout nejen význam textu, ale i jeho tón, styl, způsob oslovování cílové skupiny a kulturní jemnosti.

Typické marketingové texty, které pro naše klienty překládáme, zahrnují:
• webové stránky a landing pages
• reklamní inzeráty (online i offline)
• obsah na sociálních sítích
• brožury, letáky, produktové katalogy
• newslettery a e-mailing
• imageové a brandové texty
• firemní prezentace

Cílem je být autentický, přesvědčivý a účinný. Úspěšný marketingový překlad vyvolá v cílové skupině stejnou reakci jako originál – jen v jiném jazyce a kultuře.

Naše síla: kreativita a odborné know-how

V Bohemian Dragomans® spolupracujeme s pečlivě vybranou sítí překladatelů zaměřených na marketing, kteří mají nejen jazykovou, ale i stylistickou, kulturní a komunikační zdatnost. Všichni pracují výhradně ve své mateřštině a mají bohaté zkušenosti s marketingovými projekty – ať už jde o B2B, B2C nebo specializované trhy.

Podporuje je tým zkušených revizorů, copywriterů a korektorů, kteří zajistí, že každý překlad bude nejen jazykově správný, ale i kreativně propracovaný a účinný. Přitom se striktně řídíme požadavky normy DIN EN ISO 17100, která definuje například kvalifikaci odborníků, proces revize i dokumentaci pracovních postupů.

Transkreace – když samotný překlad nestačí

V mnoha případech nestačí „klasický“ překlad k dosažení požadovaného účinku – například u sloganů, titulků nebo kulturně podmíněných slovních hříček. V takových situacích nabízíme transkreaci: kreativní formu překladu, při které se obsah jazykově i kontextově zcela nově formuluje – samozřejmě vždy v úzké spolupráci s vámi.

Cílem je zachovat identitu značky, ale přizpůsobit ji tak, aby v cílové zemi působila stejně přirozeně a přesvědčivě jako originál. Patří sem i zohlednění obrazového materiálu, barev, humoru a místních zvyklostí.

Efektivita díky technologiím – bez ztráty stylu

Také u marketingových překladů spoléháme na moderní CAT nástroje, translation memory systémy a individuálně udržované styleguides a glosáře. Díky tomu zajistíme, že váš tón, terminologie i identita značky zůstanou konzistentní napříč všemi formáty a kampaněmi – a zároveň využijeme synergie, které šetří čas i náklady.

Naši projektoví manažeři vám rádi poradí při tvorbě individuálních glosářů, správě vaší firemní terminologie nebo při plánované internacionalizaci vašeho marketingového obsahu.

Vaše výhody s Bohemian Dragomans®:
• certifikace podle DIN EN ISO 17100
• mateřští mluvčí se zkušenostmi z marketingu
• kreativní transkreace místo doslovného překladu
• konzistence díky styleguidům, glosářům a TM
• osobní podpora zkušenými projektovými manažery
• transparentní procesy a stálí kontaktní partneři
• na přání i 6-očí princip pro citlivý obsah

Závěr: mezinárodní brandová komunikace, která funguje

Marketingové texty se nepřekládají – ty se adaptují. U Bohemian Dragomans® nedostanete standardizované řešení, ale individuální marketingové překlady, které vaši značku kreativně, stylově a kulturně přesně přenesou do světa. Ať už chystáte uvedení nového produktu, lokalizaci webu nebo mezinárodní kampaň – my mluvíme jazykem vaší cílové skupiny.

Bohemian Dragomans® – protože úspěšná komunikace značky nezná hranic.
Inspirativní. Precizní. Mezinárodně úspěšná.

Ekonomika a Finance

Ekonomika a finance – překlady s vizí a precizností

Bohemian Dragomans® – certifikováno dle DIN EN ISO 17100

V globálně propojeném světě byznysu je přesná a odborně špičková komunikace naprostým základem. Zejména v oblasti ekonomiky a financí rozhodují často jazykové nuance o důvěře, investicích a dlouhodobých obchodních vztazích. Ať už jde o mezinárodní finanční zprávy, složité smlouvy, due diligence dokumentaci nebo marketingové texty pro banky a pojišťovny – tady je potřeba nejen jazyková zdatnost, ale také hluboké odborné znalosti a cit pro mezi kulturní kontexty.

Jako jazyková agentura certifikovaná dle DIN EN ISO 17100 garantuje Bohemian Dragomans® nejvyšší standardy kvality, transparentní procesy a překlady, které nejsou jen formálně správné, ale obstojí i po ekonomické a právní stránce.


Co činí překlady v oblasti ekonomiky a financí tak náročnými?

Texty z oblasti financí a ekonomiky bývají vysoce komplexní a vyžadují naprosto přesnou terminologii. I drobná chyba v překladu účetní závěrky, úvěrové smlouvy nebo rozvahy může mít dalekosáhlé finanční či právní důsledky. Navíc jsou tyto texty často ovlivněny mezinárodními standardy a regulačními předpisy (např. IFRS, US GAAP nebo místními obchodními zákony) a oborovou terminologií, které je třeba v překladu dokonale zachytit.

Typickými dokumenty, které pro naše klienty z finančního a ekonomického sektoru překládáme, jsou například:

  • účetní závěrky, výkazy zisku a ztráty, rozvahy

  • výroční a čtvrtletní zprávy, informace pro investory

  • ekonomické a tržní analýzy

  • smlouvy, VOP a dokumenty o dodržování předpisů (compliance)

  • prospekty a podklady pro vstup na burzu

  • pojistné a finanční smlouvy

  • prezentace pro investory a stakeholdery

  • marketingové a komunikační texty pro banky, fondy a pojišťovny

Zde nejde jen o odbornou přesnost – klíčový je také styl, který respektuje firemní jazyk (Corporate Language) a je přizpůsoben cílovým trhům.


Naše síla: Odborně kvalifikované týmy s oborovým know-how

V Bohemian Dragomans® nepřekládají jen „běžní“ lingvisté. Na projektech z oblasti ekonomiky a financí pracují výhradně překladatelé, kteří mají buď vystudovanou ekonomii, finance či právo, nebo dlouholetou praxi v těchto oborech. Řada z nich sama působila v bankách, finančních odděleních nebo auditorských firmách a přesně zná nároky z praxe.

Podporu jim poskytují zkušení revizoři, kteří pečlivě prověřují každý text a dohlížejí na terminologickou konzistenci, stylistickou vhodnost i právní jednoznačnost. Díky tomu máte jistotu, že vaše dokumenty budou stejně spolehlivé v zahraničí jako na domácím trhu.


Kvalita se systémem: práce podle DIN EN ISO 17100

Jako certifikovaný poskytovatel jazykových služeb pracujeme striktně dle požadavků normy DIN EN ISO 17100, která jasně definuje standardy pro překladatelské služby. Pro vás to znamená:

  • Transparentnost: Každý krok projektu – od nabídky přes tvorbu terminologie až po finální dodání – je zdokumentovaný a snadno dohledatelný.

  • Bezpečnost: Všechny překlady procházejí kontrolou dle principu čtyř očí, na přání i šesti očí u obzvlášť citlivých textů.

  • Konzistence: Díky individuálně spravovaným glosářům a CAT nástrojům zůstává vaše terminologie jednotná i u rozsáhlých či opakujících se projektů.

  • Důvěrnost: Citlivé údaje samozřejmě zpracováváme přísně důvěrně a v souladu s GDPR.


Vaše výhody s Bohemian Dragomans®

  • překladatelé s hlubokým ekonomickým a finančním zázemím

  • certifikovaná kvalita dle DIN EN ISO 17100 a orientace na ISO 9001

  • individuální péče od osobních projektových manažerů

  • transparentní procesy a dodržování dohodnutých termínů

  • tvorba a správa terminologie pro vaši Corporate Language

  • důvěrné zpracování citlivých firemních a finančních dat


Závěr: Jazyk, který buduje důvěru

Právě v ekonomické a finanční komunikaci je jazyková pečlivost klíčem k důvěryhodnosti a dlouhodobým obchodním vztahům. S Bohemian Dragomans® máte partnera, který spojuje odbornou expertizu s jazykovou precizností a interkulturní citlivostí. Můžete si tak být jisti, že vaše sdělení budou mít mezinárodní přesah – obsahově, stylisticky i právně.

Bohemian Dragomans® – protože v ekonomice a financích záleží na každém slovu.
Precizně. Odborně. Certifikováno dle DIN EN ISO 17100.

Back Office Solutions

Back Office Solutions u Bohemian Dragomans® – efektivita, kvalita a odbornost v zákulisí

V globalizovaném obchodním světě jsou hladce fungující procesy klíčem k úspěchu. A právě v překladatelském oboru hraje zásadní roli to, co se odehrává v pozadí – takzvané Back Office. U Bohemian Dragomans® nabízíme našim klientům vysoce profesionální Back Office Solutions, které dalece přesahují to, co poskytují běžní jazykoví dodavatelé. Díky tomu zajistíme, že vaše projekty budou nejen jazykově, ale i organizačně a administrativně zpracovány na té nejvyšší úrovni – efektivně, s garantovanou kvalitou a v souladu s certifikací DIN EN ISO 17100.


Co znamenají Back Office Solutions v překladatelském oboru?

Back Office Solutions zahrnují všechny podpůrné služby, které probíhají v zákulisí překladatelského projektu a zajišťují jeho bezproblémový chod. Tvoří organizační páteř naší práce a garantují kvalitu, dodržení termínů a hospodárnost.

Patří sem například:
Projektové řízení a plánování zdrojů
Pečlivé plánování, řízení a kontrola projektů zajistí, že budou dodrženy termíny, respektovány rozpočty a flexibilně nastaveny priority.

Správa terminologie a stylových manuálů
Vytváření, údržba a správa terminologických databází, styleguidů a glosářů tak, aby vaše firemní jazyková identita byla ve všech jazycích konzistentní.

Příprava souborů a technické zpracování
Extrahování, segmentace a příprava souborů prakticky ve všech formátech, aby překlady hladce zapadly do vašich stávajících systémů.

Procesy zajištění kvality
Implementace CAT nástrojů, QA kontrol, checklistů a reportů pro zaručení jazykové, terminologické i formální kvality.

Dokumentace a reporting
Důsledná dokumentace všech projektových kroků, verzí, změn v terminologii i klientských požadavků.

Tyto služby jsou často neviditelné, ale právě ony rozhodují o tom, zda půjde jen o „překlad“, nebo o profesionálně řízený a strukturovaný jazykový proces.


Proč jsou Back Office Solutions tak důležité?

Samotný překlad textu je jen špička ledovce. V zákulisí stojí celá řada úkolů, které zajistí, že projekty budou realizovány efektivně a splní ty nejvyšší jazykové i organizační nároky. Bez profesionálního Back Office hrozí nesourodá terminologie, nejasné odpovědnosti, zpoždění dodávek nebo zbytečné náklady.

Zvlášť u složitých vícejazyčných projektů – například u mezinárodních marketingových kampaní, produktových launchů nebo právní dokumentace – se silné Back Office dvojnásob vyplatí. Postará se o to, aby překladatelé, revizoři, DTP specialisté a klienti táhli za jeden provaz a výsledek obstál ve všech jazycích.


Naše záruka kvality: DIN EN ISO 17100

Jako jazykový dodavatel certifikovaný dle DIN EN ISO 17100 se zavazujeme k jasně definovaným procesům a těm nejvyšším standardům. Tato norma nestanovuje jen požadavky na kvalifikaci překladatelů a revizorů, ale také na projektové řízení, kontrolu kvality a dokumentaci – klíčové prvky našich Back Office Solutions.

Díky tomu garantujeme, že:
• pro každý projekt vybereme ty nejvhodnější odborníky,
• pracovní procesy jsou transparentně a srozumitelně zdokumentované,
• terminologie a stylové požadavky jsou důsledně dodržovány,
• všechny kroky prochází kontrolou podle čtyř- nebo na přání šesti-očkového principu.

Navíc se řídíme i zásadami normy ISO 9001, abychom naše interní procesy neustále zlepšovali a pro naše klienty byli ještě efektivnější a úspornější.


Náš tým: Odborně zdatný a osobně angažovaný

U Bohemian Dragomans® sázíme na skutečné profesionály. Naši projektoví manažeři, terminologové, specialisté na CAT nástroje a kontroloři kvality mají nejen solidní vzdělání a dlouholeté zkušenosti z oboru, ale také cit pro jazykové i organizační detaily. Řídí vaše projekty s nadhledem, poskytují individuální péči a postarají se o to, aby vše proběhlo hladce – od prvního briefingu až po finální dodávku.


Vaše výhody s našimi Back Office Solutions

• Kvalita certifikovaná podle DIN EN ISO 17100
• Pevně přidělení kontaktní partneři pro maximální přehlednost a rychlou komunikaci
• Efektivní správa terminologie a styleguidů v souladu s vaší corporate language
• Optimalizovaná příprava souborů a procesů i u složitých formátů
• Důvěrné zpracování v souladu s GDPR
• Přehledné reporty a dokumentace pro vaši naprostou jistotu


Závěr: Víc než překlad – kompletní jazykový a procesní management

Back Office Solutions od Bohemian Dragomans® nejsou jen administrativní doprovod. Jsou zárukou toho, že vaše projekty budou profesionálně řízené, kvalitně zpracované a doručené včas. Vy se tak můžete plně soustředit na svůj obsah a cílové trhy – o zbytek se postaráme my.

Bohemian Dragomans® – protože dokonalé výsledky vždy začínají v zákulisí.

Řešení DTP

DTP služby od Bohemian Dragomans® – kde se jazyk potkává s designem, precizně a dle normy DIN EN ISO 17100

V mezinárodní komunikaci nezáleží jen na samotném sdělení, ale také na tom, jak je vizuálně zpracováno. Zvlášť u vícejazyčných projektů je klíčové, aby rozvržení, typografie a grafické prvky byly dokonale přizpůsobeny cílovému jazyku. A právě zde přichází na řadu naše profesionální DTP služby (Desktop Publishing). U Bohemian Dragomans® spojujeme jazykovou dokonalost s grafickým know-how – pro tiskoviny i digitální publikace, které obstojí kdekoliv na světě.

Jako jazyková agentura certifikovaná dle DIN EN ISO 17100 splňujeme nejvyšší nároky na kvalitu, procesní efektivitu i odborné zázemí. Díky tomu si můžete být jistí, že vaše projekty budou nejen jazykově, ale i vizuálně zpracovány na špičkové úrovni.


Co znamená DTP a proč je důležité?

DTP (Desktop Publishing) zahrnuje profesionální sazbu a grafickou přípravu dokumentů, brožur, katalogů, letáků, návodů k obsluze, e-booků nebo online publikací. Cílem je propojit texty a grafiku do atraktivního layoutu, který přesvědčí jak obsahem, tak vzhledem.

U vícejazyčných projektů je DTP obzvlášť důležité. Různé jazyky totiž znamenají různé délky textů, dělení slov nebo zcela odlišné znaky. Německý text tak zpravidla zabere o 20 % více místa než anglický, zatímco asijské jazyky kladou zcela jiné nároky na sazbu i řádkování.

Bez profesionálního DTP hrozí nevzhledné zalomení řádků, useknuté texty nebo posunuté obrázky – chyby, které nepůsobí jen neprofesionálně, ale mohou dokonce zkreslit důležité informace.


Náš přístup: Jazyková a vizuální dokonalost z jednoho zdroje

U Bohemian Dragomans® pracují zkušení DTP specialisté ruku v ruce s našimi kvalifikovanými překladateli a revisory. Díky tomu zajistíme, že překlady budou do layoutu perfektně zapracovány – ať už jde o vícejazyčnou brožuru, technický katalog nebo marketingovou prezentaci.

Naše DTP týmy ovládají všechny běžné programy jako Adobe InDesign, Illustrator, Photoshop, FrameMaker či QuarkXPress, stejně jako specializované nástroje pro technickou dokumentaci. Samozřejmostí jsou pro nás také XML nebo CMS publikace.

Díky úzké spolupráci mezi jazykovými a grafickými týmy dbáme nejen na jazykovou konzistenci, ale i na kulturní a typografická specifika jednotlivých trhů. Vznikají tak layouty, které vypadají profesionálně a přesvědčivě v každém jazyce.


Kvalita a procesní jistota dle DIN EN ISO 17100

Naše práce se řídí přesně definovanými standardy kvality podle DIN EN ISO 17100 – mezinárodně uznávané normy pro překladatelské služby. A i když tato norma primárně platí pro překlady, její principy jsme důsledně přenesli i do DTP procesů:

• Stálé odborné týmy: překladatelé, revizoři a DTP specialisté s hlubokým vzděláním a dlouholetou praxí
• Transparentní postupy: každý krok od překladu po finální sazbu je dokumentován a zpětně dohledatelný
• Čtyř- a šestiočkový princip: i layouty procházejí kontrolními procesy, aby se nestalo, že by část textu zmizela nebo byla chybně zpracována
• Terminologický a stylový management: firemní terminologie, styleguides a klientské databáze přímo vstupují do finální sazby

Tak vám garantujeme výsledky, které splní nejvyšší jazykové, vizuální i formální požadavky.


Vaše výhody s našimi DTP službami

• Vše z jednoho zdroje: překlad a layout perfektně sladěné
• Multilingual DTP pro všechny světové jazyky – včetně složitých písem (např. arabština, čínština či ruština)
• Úspora nákladů a času díky sladěným workflow a integraci CAT nástrojů
• Dodržení vašeho Corporate Design a Corporate Language
• Dodávka tiskových dat v požadovaném formátu
• Důvěrné zpracování podle GDPR


Závěr: Profesionální DTP pro vaši mezinárodní komunikaci

S Bohemian Dragomans® sázíte na partnera, který dokonale propojí jazyk a design. Naše DTP služby zajistí, že vaše vícejazyčné dokumenty budou nejen přesně přeložené, ale také profesionálně vysázené a vizuálně působivé. Můžete si tak být jisti, že vaše sdělení bude po celém světě prezentováno v té nejlepší formě – ať už na papíře nebo digitálně.

Bohemian Dragomans® – protože v mezinárodní komunikaci rozhoduje každý detail.