Marketingové překlady s dopadem – kreativní, kulturně citlivé a certifikované podle DIN EN ISO 17100
Marketingové překlady s dopadem – kreativní, kulturně citlivé a certifikované podle DIN EN ISO 17100
V globalizovaném světě nerozhoduje o úspěchu značky jen kvalita produktu či služeb – klíčová je i forma komunikace se zákazníky. Ať už jde o webové stránky, reklamní kampaň nebo obsah na sociálních sítích: kdo chce šířit svou značku mezinárodně, musí překonat víc než jen jazykovou bariéru. Musí přenášet emoce, hodnoty a kulturu. Přesně to je cílem marketingových překladů od Bohemian Dragomans®.
Jako poskytovatel jazykových služeb certifikovaný podle DIN EN ISO 17100 nabízíme překlady, které nejsou jen jazykově správné, ale i stylově a kulturně přesvědčivé – pro všechny kanály, trhy i cílové skupiny.
Co jsou marketingové překlady – a proč jsou tak specifické?
Marketingové překlady se zásadně liší od klasických odborných překladů. Neřídí se doslovnou logikou, ale cílenou a kreativní adaptací původního sdělení. Důležité není jen význam slov, ale také tón, styl, oslovení cílové skupiny a kulturní kontext.
Mezi typické marketingové texty, které pro naše klienty překládáme, patří například:
- brožury, letáky a katalogy
- firemní prezentace
- imageové a brandové sdělení
- newslettery a e-mailové kampaně
- příspěvky na sociální sítě
- reklamní inzerce (online i offline)
- webové stránky a landing pages
Cíl: působit autenticky, přesvědčivě a efektivně. Úspěšný marketingový překlad vyvolá v cílovém publiku stejnou reakci jako originál – jen v jiném jazyce a kulturním prostředí.
Naše síla: kreativita spojená s odborností
U Bohemian Dragomans® spolupracujeme s týmem profesionálních marketingových překladatelů, kteří jsou nejen jazykově, ale i stylisticky a kulturně perfektně připraveni. Všichni pracují výhradně do své mateřštiny a mají hluboké zkušenosti v oblasti marketingu – ať už v B2B, B2C nebo specializovaných odvětvích.
Podporu jim poskytují zkušení revizoři, copywriteři a korektoři, kteří dbají na to, aby výsledný text byl nejen jazykově správný, ale i nápaditý, čtivý a účinný. Pracujeme přitom v souladu s normou DIN EN ISO 17100, která upravuje kvalifikaci pracovníků, kontrolní procesy i dokumentaci projektů.
Transkreace – když překlad nestačí
U některých textů – jako jsou slogany, nadpisy nebo jazykové hříčky – nestačí běžný překlad. V těchto případech nabízíme transkreaci: kreativní převod obsahu, při kterém se sdělení přizpůsobí cílové kultuře a publiku – ve spolupráci s vámi.
Cílem je zachovat identitu značky, ale zároveň ji formulovat tak, aby v cílové zemi působila stejně přirozeně a přesvědčivě jako v originálu. Do tohoto procesu patří i zohlednění vizuálů, barev, humoru nebo místních zvyklostí.
Efektivita díky technologiím – bez ztráty stylu
Také v marketingových překladech využíváme moderní CAT nástroje, překladové paměti, firemní glosáře a styleguides, abychom zajistili konzistentní tón, terminologii i brandovou identitu napříč všemi formáty a kampaněmi. Současně tím zvyšujeme efektivitu a snižujeme náklady.
Naši projektoví manažeři vám rádi pomohou s tvorbou a správou firemní terminologie, zavedením stylových pravidel nebo se systematickou lokalizací marketingového obsahu.
Vaše výhody s Bohemian Dragomans®:
- Certifikace podle DIN EN ISO 17100
- Rodilí mluvčí se zkušeností v marketingu
- Kreativní transkreace místo doslovného překladu
- Konzistence díky stylovým příručkám, glosářům a TMs
- Individuální podpora zkušených projektových manažerů
- Transparentní workflow a stálé kontaktní osoby
- Volitelné šestiočkové pravidlo pro citlivé texty
Závěr: Mezinárodní marketingová komunikace, která funguje
Marketingové texty se nepřekládají – adaptují se. U Bohemian Dragomans® nedostanete žádné šablonovité řešení, ale individuální marketingové překlady, které vaši značku přenesou do světa – kreativně, stylově a kulturně přesně.
Ať už uvádíte na trh nový produkt, lokalizujete web nebo spouštíte mezinárodní kampaň – my mluvíme jazykem vašich zákazníků.