Gutachten und medizinisch-juristische Texte – präzise übersetzt für Rechtssicherheit und fachliche Klarheit

Wenn medizinisches Wissen auf juristische Anforderungen trifft, ist höchste sprachliche Sorgfalt gefragt. Medizinische Gutachten und medizinisch-juristische Dokumente sind nicht nur fachlich komplex, sondern auch rechtlich sensibel – ihre Übersetzung erfordert tiefes Verständnis beider Welten. Ob gerichtliches Sachverständigengutachten, Versicherungsbewertung oder medizinischer Bericht im Zusammenhang mit einem Schadenfall: Eine präzise, verständliche und juristisch belastbare Übersetzung ist unerlässlich.

Bohemian Dragomans® ist Ihr Spezialist für medizinische Fachübersetzungen mit rechtlichem Kontext – mit zertifizierter Qualität und fachlich qualifizierten Übersetzer:innen.

Was medizinisch-juristische Übersetzungen so anspruchsvoll macht
Die besondere Herausforderung bei der Übersetzung medizinischer Gutachten und medizinisch-juristischer Texte liegt in der Doppelfachlichkeit: Medizinische Inhalte müssen ebenso korrekt und verständlich wiedergegeben werden wie die juristischen oder versicherungstechnischen Aspekte. Neben medizinischer Terminologie sind auch Kenntnisse des jeweiligen Rechtssystems sowie der Formulierungsgepflogenheiten in juristischen Texten erforderlich – insbesondere bei gerichtlicher oder behördlicher Verwendung.

Typische Textsorten in diesem Bereich:

  • Ärztliche Gutachten für Gerichte oder Behörden
  • Gutachten im Sozial-, Versicherungs- oder Rentenrecht
  • Dokumentation im Rahmen von Personenschäden oder Berufsunfähigkeit
  • Atteste und Stellungnahmen für Rechtsstreitigkeiten
  • Forensische Berichte
  • Übersetzungen für Arzthaftungs- oder Patientenrechtsfälle
  • Medizinische Beurteilungen zur Arbeitsfähigkeit oder Rehabilitation

Unsere Expertise: Medizin trifft Recht – sprachlich kompetent vereint
Bei Bohemian Dragomans® arbeiten ausschließlich qualifizierte Fachübersetzer:innen, die sowohl über medizinisches Know-how als auch über rechtliches Verständnis verfügen. Viele unserer Übersetzer:innen kommen aus den Bereichen Medizin, Pharmazie oder Rechtswissenschaften und sind mit dem Aufbau, der Terminologie und dem Zweck medizinisch-juristischer Texte bestens vertraut.

Unterstützt wird das Übersetzungsteam durch erfahrene Revisor:innen, die alle Inhalte im Rahmen des Vier- oder Sechs-Augen-Prinzips prüfen – auf terminologische Präzision, stilistische Kohärenz und rechtliche Eindeutigkeit. So entstehen Übersetzungen, die nicht nur sprachlich überzeugen, sondern auch vor Gericht, bei Versicherungen oder Behörden bestehen.

Zertifizierte Qualität – für höchste Ansprüche
Bohemian Dragomans® ist nach der internationalen Norm DIN EN ISO 17100 zertifiziert – dem anerkannten Standard für professionelle Übersetzungsdienstleistungen. Unsere Prozesse sind dokumentiert, nachvollziehbar und auf maximale Qualitätssicherung ausgerichtet. Zusätzlich orientieren wir uns an DIN EN ISO 9001 und arbeiten mit bewährten Tools wie Translation Memories, Termbanken und projektspezifischen Styleguides.

Datenschutz ist bei rechtlich sensiblen Inhalten selbstverständlich: Wir garantieren DSGVO-konforme Verarbeitung, interne geschlossene Systeme und strikte Zugriffskontrollen.

Ihre Vorteile mit Bohemian Dragomans®

  • Übersetzer:innen mit medizinischem und juristischem Fachwissen
  • Zertifizierte Qualität nach DIN EN ISO 17100
  • Revisionsprozesse mit Vier- oder Sechs-Augen-Prinzip
  • Höchste Vertraulichkeit und Datenschutzstandards
  • Konsistente Terminologie durch Glossare und Translation Memories
  • Persönliche Betreuung durch erfahrene Projektmanager:innen

Bohemian Dragomans® – weil medizinische Gutachten sprachlich eindeutig und rechtlich belastbar sein müssen.
Präzise. Sensibel. Zertifiziert.