Romane und Belletristik – Literarische Übersetzungen mit Feingefühl und Tiefgang
Ein Roman lebt nicht nur von seiner Handlung – er lebt von seinem Stil, seiner Sprache, seinem Rhythmus. Von den unausgesprochenen Zwischentönen, der Erzählstimme und den kulturellen Referenzen, die ihn einzigartig machen. Genau hier beginnt unsere Arbeit bei Bohemian Dragomans®.
Als auf literarische Übersetzungen spezialisierter Sprachdienstleister übertragen wir Belletristik und erzählende Literatur in neue Sprach- und Kulturräume – mit höchster sprachlicher Sorgfalt, literarischer Sensibilität und einem tiefen Verständnis für kulturelle Zusammenhänge. Dabei arbeiten wir nach den Anforderungen der DIN EN ISO 17100 – der international anerkannten Norm für qualitativ hochwertige Übersetzungsdienstleistungen.
Literaturübersetzung ist Kunsthandwerk
Ein guter Roman ist mehr als die Summe seiner Worte. Und seine Übersetzung muss mehr leisten als bloß den Text in eine andere Sprache zu übertragen. Unsere Übersetzer:innen begegnen jedem Werk mit Respekt vor dem Original, aber auch mit der kreativen Freiheit, es im Zielkontext lebendig werden zu lassen.
Wir übersetzen unter anderem:
- Zeitgenössische und klassische Romane
- Erzählbände und Novellen
- literarische Essays und Kurzprosa
- historische Romane, Krimis, Liebesgeschichten, Fantasy & mehr
Ganz gleich, ob anspruchsvolle Hochliteratur oder unterhaltsame Genre-Literatur – wir setzen jedes Werk so um, dass es im Zielmarkt genauso authentisch, berührend und wirkungsvoll klingt wie im Original.
Wer bei uns übersetzt, liebt Sprache – und Literatur
Unsere Übersetzer:innen für Belletristik verfügen über eine literarische Ausbildung, wissenschaftliche Expertise oder eigene schriftstellerische Erfahrung. Viele sind selbst Autor:innen oder haben Literaturwissenschaften studiert. Sie verstehen es, Stil, Tonfall, Rhythmus und Atmosphäre eines Textes zu erfassen – und mit sprachlicher Präzision zu transportieren.
Jeder Text durchläuft bei uns einen mehrstufigen Prozess, bestehend aus Übersetzung, Revision und stilistischer Feinabstimmung. Unsere erfahrenen Lektor:innen achten dabei auf Kohärenz, Stimmigkeit, sprachliche Eleganz und stilistische Konsistenz.
Warum Bohemian Dragomans®?
Weil wir literarische Übersetzungen mit System und Herzblut liefern – von der ersten Abstimmung bis zur druckreifen Fassung:
- Spezialisierte Literaturübersetzer:innen mit literarischem Gespür
- Projektmanager:innen, die den gesamten Prozess begleiten
- Qualitätssicherung nach DIN EN ISO 17100, auf Wunsch mit zusätzlichem Lektorat
- Vertrauliche Bearbeitung nach DSGVO-Standards
- Unterstützung bei Verlagsbriefings, Pressetexten oder Klappentexten
Sprache, die zwischen den Zeilen lebt
Romane eröffnen neue Welten – unsere Aufgabe ist es, diese Welten über sprachliche und kulturelle Grenzen hinweg zugänglich zu machen. Mit Feingefühl, Fachkompetenz und einem ausgeprägten Stilbewusstsein sorgen wir dafür, dass Ihre Belletristik auch im Zielmarkt ihre volle Wirkung entfaltet.