Juristische Übersetzungen – sprachlich präzise, rechtssicher, DIN EN ISO 17100-zertifiziert

Juristische Übersetzungen gehören zu den anspruchsvollsten Disziplinen der Fachübersetzung. Sie erfordern nicht nur sprachliche Exzellenz, sondern ein tiefgreifendes Verständnis für unterschiedliche Rechtssysteme, Fachterminologien und kulturelle Kontexte. Ob internationale Verträge, gerichtliche Unterlagen, AGBs oder Gesetzestexte – rechtliche Inhalte müssen nicht nur korrekt, sondern absolut eindeutig und rechtssicher in die Zielsprache übertragen werden. Genau hier setzt Bohemian Dragomans® an.

Als nach DIN EN ISO 17100 zertifizierter Sprachdienstleister bieten wir professionelle juristische Übersetzungen, auf die Sie sich verlassen können – normkonform, fachlich fundiert und weltweit einsetzbar.

Was sind juristische Übersetzungen – und warum sind sie so anspruchsvoll?

Juristische Übersetzungen umfassen die Übertragung rechtlich relevanter Texte in eine andere Sprache. Dabei kann es sich zum Beispiel um folgende Dokumente handeln:

  • AGBs, Datenschutzerklärungen und Impressen
  • Gerichtsurteile und Klageschriften
  • Handelsregisterauszüge
  • Notarielle Urkunden
  • Satzungen und Statuten
  • Testamente und Erbscheine
  • Verträge (z. B. Kaufverträge, Lizenzverträge, Arbeitsverträge)

Der besondere Schwierigkeitsgrad liegt darin, dass die Bedeutung jedes Wortes juristische Konsequenzen haben kann. Die Terminologie muss nicht nur exakt, sondern auch im jeweiligen Rechtssystem korrekt verankert sein. Rechtssysteme unterscheiden sich teils erheblich – Begriffe, die in einer Sprache eine bestimmte Bedeutung haben, existieren in einer anderen möglicherweise gar nicht oder werden völlig anders verwendet. Deshalb reicht eine rein linguistische Übersetzung nicht aus: Es braucht Fachwissen im Recht – und genau dieses bringen unsere Expertenteams mit.

Unser Ansatz: Recht verstehen, Sprache beherrschen

Bei Bohemian Dragomans® arbeiten ausschließlich juristisch geschulte Übersetzer:innen, viele von ihnen mit einem abgeschlossenen Studium in Jura oder Wirtschaftsjura. Sie verfügen über fundierte Kenntnisse in nationalem und internationalem Recht sowie langjährige Erfahrung in der Übersetzung von juristischen Texten. Unterstützt werden sie durch spezialisierte Revisor:innen und Lektor:innen, die im Vier- oder Sechs-Augen-Prinzip für maximale inhaltliche Sicherheit sorgen.

Unsere Projektmanager:innen gewährleisten einen strukturierten und transparenten Ablauf – von der Angebotsphase über die Auswahl der passenden Fachkräfte bis hin zur termingerechten Lieferung. Jeder Schritt wird dokumentiert, geprüft und nach den Anforderungen der DIN EN ISO 17100 ausgeführt – für maximale Sicherheit, Qualität und Nachvollziehbarkeit.

Qualität durch Standardisierung – DIN EN ISO 17100

Als zertifizierter Sprachdienstleister nach DIN EN ISO 17100 erfüllen wir höchste Anforderungen an Qualifikation, Prozessstruktur und Qualitätssicherung. Die Norm schreibt unter anderem vor:

  • den Einsatz qualifizierter Fachübersetzer mit nachgewiesener Ausbildung
  • dokumentierte Arbeitsabläufe
  • das verpflichtende Vier-Augen-Prinzip (Übersetzung + Revision)
  • die Einhaltung kundenspezifischer Terminologie und Stilvorgaben
  • nachvollziehbare Projektführung und Archivierung

Darüber hinaus orientieren wir uns an den Prinzipien der Norm DIN EN ISO 9001, um unsere internen Prozesse laufend zu optimieren und unseren Kunden eine verlässliche, strukturierte und wirtschaftliche Zusammenarbeit zu bieten.

Vertraulichkeit und Datenschutz – bei uns selbstverständlich

Juristische Dokumente enthalten in der Regel sensible, vertrauliche Informationen. Als professioneller Dienstleister ist Datenschutz für uns kein Lippenbekenntnis, sondern gelebter Alltag. Wir verarbeiten sämtliche Daten gemäß DSGVO und gewährleisten durch technisch-organisatorische Maßnahmen die Einhaltung höchster Sicherheitsstandards. Gerne unterzeichnen wir individuelle Vertraulichkeitserklärungen oder NDAs – auf Wunsch auch in mehreren Sprachen.

Ihre Vorteile mit Bohemian Dragomans®:

  • Zertifizierung nach DIN EN ISO 17100
  • Fachübersetzer mit juristischer Qualifikation
  • Verlässliche Qualitätssicherung (4-/6-Augen-Prinzip)
  • Unterstützung durch erfahrene Projektmanager:innen
  • Vertrauliche Abwicklung gemäß DSGVO
  • Einsatz moderner CAT-Tools und Terminologiedatenbanken
  • Termintreue, Transparenz und persönliche Betreuung

Fazit: Juristische Übersetzungen – ein Fall für Expert:innen

Juristische Texte dulden keine Fehler. Jeder Begriff muss sitzen, jede Formulierung stimmig und rechtssicher sein. Mit Bohemian Dragomans® setzen Sie auf einen Partner, der Sprache und Recht in Einklang bringt – verlässlich, qualitätsgesichert und international erprobt.

Bohemian Dragomans® – weil juristische Präzision keine Kompromisse kennt.
Zertifiziert. Verbindlich. Fachlich stark.