Beglaubigte Übersetzungen – professionell in allen Sprachen und Fachgebieten
Beglaubigte Übersetzungen – rechtlich einwandfrei, präzise und DIN EN ISO 17100-zertifiziert
Beglaubigte Übersetzungen sind in der internationalen Kommunikation ein unverzichtbares Instrument, wenn es um offizielle Dokumente geht, die im Ausland anerkannt werden müssen. Ob Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Zeugnisse, Gerichtsurteile, Handelsregisterauszüge oder notarielle Verträge – für all diese Dokumente fordern Behörden und Institutionen häufig eine beglaubigte Übersetzung. Bohemian Dragomans® ist Ihr verlässlicher Partner für sprachlich und rechtlich einwandfreie Übersetzungen, die den höchsten Qualitätsstandards entsprechen. Als nach DIN EN ISO 17100 zertifizierter Sprachdienstleister garantieren wir Ihnen normkonforme Prozesse, qualifizierte Fachübersetzer und eine professionelle Abwicklung – in jeder Sprache und für jeden Verwendungszweck.
Was ist eine beglaubigte Übersetzung?
Eine beglaubigte Übersetzung ist eine Übersetzung, die von einem ermächtigten oder beeidigten Übersetzer angefertigt und mit einem offiziellen Beglaubigungsvermerk versehen wird. Dieser Vermerk bestätigt, dass die Übersetzung vollständig und inhaltlich richtig ist und dem Originaldokument entspricht. Der Übersetzer versieht das Dokument zudem mit Unterschrift, Stempel und Datum. Damit wird die Übersetzung zu einem rechtsverbindlichen Dokument, das bei Gerichten, Behörden oder Hochschulen im In- und Ausland anerkannt wird.
Wann braucht man eine beglaubigte Übersetzung?
Beglaubigte Übersetzungen sind immer dann erforderlich, wenn amtliche Stellen oder Institutionen eine offizielle, rechtlich anerkannte Version eines fremdsprachigen Dokuments verlangen. Typische Anwendungsbereiche sind:
• Einwanderungs- und Visaangelegenheiten
• Heirat im Ausland oder Anerkennung einer Eheschließung
• Studium oder Berufsanerkennung im Ausland
• Gerichtsverfahren
• Erbschaftsangelegenheiten und Testamente
• Behördliche Registrierungen und Handelsregistereinträge
Unsere Arbeitsweise: Qualität mit System
Bei Bohemian Dragomans® arbeiten ausschließlich Fachübersetzer mit nachgewiesener Qualifikation und staatlicher Ermächtigung bzw. Beeidigung. Unsere Prozesse richten sich konsequent nach der Norm DIN EN ISO 17100, die unter anderem die Anforderungen an die fachliche Qualifikation der Übersetzer, die Qualitätssicherung sowie die Dokumentation von Projekten festlegt. Jede beglaubigte Übersetzung wird zudem gemäß dem Vier-Augen-Prinzip geprüft – auf Wunsch bieten wir auch das Sechs-Augen-Prinzip für besonders sensible Inhalte.
Darüber hinaus legen wir großen Wert auf eine kundenorientierte Abwicklung: Sie senden uns Ihr Dokument als Scan oder Foto per E-Mail, wir erstellen ein transparentes Angebot, und nach Auftragserteilung erhalten Sie die beglaubigte Übersetzung sowohl in digitaler Form als PDF (zur Vorabansicht) als auch im Original per Post.
Apostille, Legalisation und Überbeglaubigung – was bedeutet das?
In vielen Fällen reicht eine beglaubigte Übersetzung allein nicht aus. Wenn ein offizielles Dokument im Ausland verwendet werden soll, verlangen zahlreiche Staaten zusätzlich eine Apostille oder Legalisation. Eine Apostille ist eine vereinfachte Form der Echtheitsbestätigung, die durch eine zuständige Behörde des Ausstellungslandes erteilt wird (z. B. Amtsgericht oder Bezirksregierung) und bestätigt, dass die Unterschrift und das Siegel auf dem Originaldokument (nicht auf der Übersetzung!) echt sind.
Daneben spricht man häufig auch von einer Überbeglaubigung: Dies ist ein übergeordneter Begriff für alle Verfahren, bei denen die Echtheit einer vorherigen Beglaubigung nochmals durch eine höhere Stelle bestätigt wird – etwa wenn nach einer notariellen Beglaubigung zusätzlich das Landgericht oder das Außenministerium die Unterschrift des Notars beurkundet. Überbeglaubigungen sind insbesondere notwendig, wenn das Zielland nicht dem Haager Apostille-Übereinkommen beigetreten ist und stattdessen eine Legalisation über diplomatische Kanäle verlangt.
Gerne beraten wir Sie individuell dazu, ob in Ihrem Fall eine Apostille, Überbeglaubigung oder Legalisation erforderlich ist, und übernehmen bei Bedarf auch die Übersetzung der entsprechenden Vermerke.
Warum Bohemian Dragomans®?
- Zertifiziert nach DIN EN ISO 17100
- Ausschließlich staatlich ermächtigte oder beeidigte Fachübersetzer
- Mehrsprachige Beglaubigungen – weltweit anerkannt
- Termintreue und transparente Abläufe
- Vertrauliche Bearbeitung nach DSGVO-Standards
- Beratung zu Apostille, Überbeglaubigung und Legalisation
Fazit: Rechtssichere Übersetzungen mit Expertise
Beglaubigte Übersetzungen erfordern mehr als sprachliches Können – sie verlangen ein tiefes Verständnis für formale Anforderungen, juristische Genauigkeit und internationale Standards. Bei Bohemian Dragomans® kombinieren wir all diese Aspekte zu einem verlässlichen Service, der sowohl inhaltlich als auch rechtlich überzeugt. Wir sorgen dafür, dass Ihre Dokumente weltweit anerkannt und akzeptiert werden – sprachlich präzise, rechtssicher und termingerecht.