Redakce, korektura a revize

Redakce, korektura a revize – jazyková preciznost na nejvyšší úrovni
Profesionální komunikace překladem textu nekončí – právě naopak, teprve začíná. Nezáleží na tom, jak pečlivě byl text napsán nebo přeložen: teprve odborná jazyková kontrola ve formě redakce, korektury nebo revize mu dodá stylistickou přesnost, která je klíčová v mezinárodní firemní komunikaci. Společnost Bohemian Dragomans® nabízí tento finální krok zajištění kvality s maximální pečlivostí, odborností a zkušenostmi.

Více než jen poslední pohled: Co zahrnují redakce, korektura a revize?
Termíny redakce, korektura a revize se často používají jako synonyma, přesto se liší svým rozsahem i účelem:

  • Korektura: Zaměřuje se na pravopis, interpunkci a gramatiku. Jde o formální kontrolu textu – přesnou, ale bez zásahů do obsahu.
  • Redakce: Jde o krok navíc. Kromě formální kontroly se posuzuje také styl, výraz, srozumitelnost a logika textu. Cílem je plynulý, čtivý a srozumitelný text přizpůsobený cílové skupině.
  • Revize (dle normy DIN EN ISO 17100): Specifická forma jazykové kontroly v oblasti překladů, kdy přeložený text kontroluje druhá kvalifikovaná osoba. Hodnotí se terminologie, styl, konzistence a shoda s výchozím textem – vše dle zásady čtyř očí. U citlivých textů nabízíme volitelně také zásadu šesti očí.

Bohemian Dragomans® nabízí všechny tři služby – samostatně nebo v kombinaci – pro originální texty i překlady. Nejvhodnější řešení pro váš projekt s vámi rádi probereme osobně.

Zajištění kvality dle normy DIN EN ISO 17100
Jako poskytovatel jazykových služeb certifikovaný dle normy DIN EN ISO 17100 dodržujeme přesně stanovené standardy kvality. Norma mimo jiné ukládá povinnost nechat každý překlad přezkoumat druhou kvalifikovanou osobou – což garantuje maximální jazykovou a odbornou preciznost.

I v oblasti redakce a korektury u nás pracují výhradně zkušení rodilí mluvčí a odborní lektoři, kteří mají kromě jazykového citu i hluboké znalosti ve svém oboru – ať už jde o techniku, právo, medicínu, marketing nebo finance.

Naši odborníci – vaše záruka kvality
Kvalita textu není jen otázkou gramatiky – záleží také na stylu, porozumění obsahu a znalosti oboru. Naši lektoři a revizoři mají vysokoškolské vzdělání, dlouholetou praxi a detailní znalost konkrétního sektoru. Díky tomu jsou vaše texty nejen bezchybné, ale také přesvědčivé, srozumitelné a profesionální – ať už jde o odborný článek, výroční zprávu nebo marketingovou kampaň.

Podle potřeby nabízíme také doplňkové kontroly konzistence, genderové jazykové přizpůsobení, kulturní adaptaci nebo stylovou úpravu. Samozřejmostí je respektování vaší firemní terminologie a jazykové identity.

Konzistence, srozumitelnost a styl
Výsledný text by neměl být pouze jazykově správný, ale měl by být i čtivý, přesný a působivý. Naše redakční a korektorské služby zajistí, že váš text zanechá dojem – v každém jazyce a pro každé publikum.

Zejména u překladů jsou revize a redakce nedílnou součástí zajištění kvality. Pomáhají eliminovat chyby, zlepšují styl a zajišťují jednotnou terminologii.

Naše služby v přehledu:

  • Jazyková a gramatická korektura
  • Stylová a obsahová redakce
  • Odborná revize dle DIN EN ISO 17100
  • Terminologická konzistence
  • Kontrola souladu s firemním stylem a účinností sdělení
  • Zpracování rodilými odborníky
  • Flexibilní možnosti zpracování (expres, 6-očí, vícejazyčné projekty)

Závěr: Jazyková preciznost se systémem
V Bohemian Dragomans® chápeme korekturu, redakci a revizi jako aktivní přínos ke kvalitě vaší komunikace – ne jen opravu chyb. Naším cílem jsou texty, které nejen splňují formální kritéria, ale opravdu zafungují. Ať už jde o překlady nebo originální texty – staráme se o jazykovou dokonalost až do poslední tečky.

Bohemian Dragomans® – protože na každém slově záleží.
Certifikováno. Odborně. Osobně.

Back Office Solutions od Bohemian Dragomans® – efektivita, kvalita a odbornost v pozadí

V globalizovaném světě obchodu jsou hladké a bezchybné procesy klíčem k úspěchu. Zvlášť v oblasti překladatelských služeb hraje zásadní roli to, co se děje v pozadí – tzv. Back Office. V Bohemian Dragomans® nabízíme našim klientům vysoce profesionální Back Office Solutions, které dalece přesahují běžný standard jazykových agentur. Díky nim zajišťujeme, že vaše projekty probíhají nejen jazykově, ale i organizačně a administrativně perfektně – efektivně, kvalitně a v souladu s normou DIN EN ISO 17100.

Co znamená Back Office Solutions v překladatelském prostředí?

Back Office Solutions zahrnuje všechny podpůrné služby, které probíhají „za oponou“ každého překladatelského projektu a které zajišťují jeho hladký průběh. Jsou páteří naší činnosti a zárukou kvality, dodržování termínů a efektivního řízení nákladů.

Patří sem například:

  • Dokumentace a reporting
    Důsledná evidence všech kroků projektu, verzí, změn v terminologii i specifických pokynů klienta.
  • Příprava a technické zpracování souborů
    Extrakce, segmentace a úprava souborů všech formátů pro bezproblémovou integraci do překladových systémů.
  • Procesy zajištění kvality
    Zavedení CAT nástrojů, kontrolních checklistů a reportů pro zajištění jazykové, terminologické i formální přesnosti.
  • Projektový management a plánování zdrojů
    Precizní plánování, řízení a dohled nad projekty zajišťuje dodržení termínů, rozpočtů a pružnou reakci na priority.
  • Správa terminologie a stylových příruček
    Tvorba, údržba a aktualizace terminologických databází, stylových manuálů a glosářů pro jednotný jazykový styl.

Tyto služby často nejsou na první pohled vidět – ale právě ony rozhodují o tom, zda jde o pouhý překlad, nebo o skutečné profesionální jazykové řízení.

Proč jsou Back Office Solutions tak důležité?

Překlad textu je jen vrcholek ledovce. Za ním se skrývá množství kroků, které zajišťují, že projekt bude zpracován efektivně, kvalitně a v souladu s nejvyššími standardy. Bez profesionálního Back Office hrozí nekonzistentní terminologie, nejasná odpovědnost, zpoždění nebo zbytečné náklady.

Zejména u vícejazyčných a komplexních projektů – například u mezinárodních marketingových kampaní, uvedení produktů na trh nebo právních dokumentací – má silné Back Office klíčový význam. Zajišťuje, že překladatelé, revizoři, DTP specialisté i klient spolupracují jako sehraný tým a vytvářejí výsledky, které obstojí v každém jazyce.

Naše záruka kvality: DIN EN ISO 17100

Jako jazykový poskytovatel certifikovaný podle DIN EN ISO 17100 dodržujeme přísně definované procesy a nejvyšší normy kvality. Tato norma stanovuje nejen požadavky na kvalifikaci překladatelů a revizorů, ale také pravidla pro projektové řízení, zajištění kvality a dokumentaci – základní stavební kameny našich Back Office Solutions.

Díky tomu zajišťujeme, že:

  • pro každý projekt jsou vybráni nejvhodnější odborníci,
  • pracovní postupy jsou transparentní a dohledatelné,
  • terminologie a stylistické požadavky jsou důsledně dodržovány,
  • všechny kroky jsou kontrolovány dle čtyř- nebo volitelně šesti-očového principu.

Navíc se řídíme zásadami ISO 9001, abychom naše interní procesy neustále zlepšovali a našim klientům poskytovali ještě efektivnější a hospodárnější služby.

Náš tým: Odborně kvalifikovaný a osobně angažovaný

V Bohemian Dragomans® spolupracujeme výhradně s profesionály. Naši projektoví manažeři, terminologové, CAT-specialisté a kontrolní pracovníci mají hluboké odborné znalosti, dlouholetou praxi v oboru a cit pro jazykové i organizační detaily. Vaše projekty řídí s nadhledem, individuálním přístupem a důrazem na hladký průběh – od úvodního zadání až po finální dodání.

Vaše výhody s Back Office Solutions od Bohemian Dragomans®

  • Certifikovaná kvalita dle DIN EN ISO 17100
  • Přidělený osobní kontakt pro maximální přehlednost a rychlou komunikaci
  • Efektivní správa terminologie a stylových příruček podle vaší firemní identity
  • Optimalizované zpracování souborů i náročných formátů
  • Důvěrné zpracování projektů v souladu s GDPR
  • Transparentní reporting a dokumentace pro vaši jistotu

Závěr: Víc než překlad – kompletní jazykové a procesní řízení

Back Office Solutions od Bohemian Dragomans® nejsou jen administrativní podporou. Jsou zárukou, že vaše projekty budou řízeny profesionálně, kvalitně a včas. Vy se můžete soustředit na obsah a cílové trhy – a my se postaráme o zbytek.

Bohemian Dragomans® – protože dokonalé výsledky začínají v pozadí.

DTP služby od Bohemian Dragomans® – když se jazyk potká s designem. Precizně a certifikováno dle DIN EN ISO 17100

V mezinárodní komunikaci nezáleží jen na tom, co říkáte – ale také jak to vizuálně prezentujete. Zejména u vícejazyčných projektů je klíčové, aby se rozvržení, typografie a grafika dokonale přizpůsobily cílovému jazyku. A právě zde přichází ke slovu náš profesionální DTP servis (Desktop Publishing). Ve společnosti Bohemian Dragomans® propojujeme jazykovou preciznost s grafickým know-how – a to jak pro tištěné materiály, tak pro digitální publikace, které osloví čtenáře po celém světě.

Jako jazyková agentura certifikovaná dle DIN EN ISO 17100 splňujeme ty nejvyšší nároky na kvalitu, efektivitu procesů i odbornou způsobilost. Díky tomu máte jistotu, že vaše projekty budou nejen jazykově, ale i vizuálně na špičkové úrovni.

Co je DTP a proč je důležité?

DTP (Desktop Publishing) označuje odborné zpracování sazby a grafického layoutu dokumentů – například brožur, katalogů, letáků, návodů k obsluze, e-knih nebo online publikací. Cílem je propojit text s grafikou do harmonického celku, který je nejen čitelný, ale i vizuálně působivý.

U vícejazyčných projektů je role DTP naprosto zásadní – každý jazyk má jinou délku textu, jiné dělení slov, jinou strukturu znaků. Například německý text bývá o 20 % delší než anglický, asijské jazyky pak vyžadují zcela jiný přístup ke sazbě a řádkování.

Bez profesionálního DTP hrozí neestetické zalomení řádků, useknuté pasáže nebo rozházené grafické prvky – chyby, které nejen snižují dojem z dokumentu, ale mohou vést i ke zkreslení obsahu.

Náš standard: jazyková a vizuální dokonalost z jednoho zdroje

V Bohemian Dragomans® pracují zkušení DTP specialisté ruku v ruce s našimi překladateli a revizory. Díky této souhře zajistíme, že překlady dokonale zapadnou do layoutu – ať už se jedná o vícejazyčnou brožuru, technický katalog nebo marketingovou prezentaci.

Naše DTP týmy ovládají profesionálně všechny běžné programy – Adobe InDesign, Illustrator, Photoshop, FrameMaker, QuarkXPress – i specializované nástroje pro technickou dokumentaci. Zvládáme také XML nebo publikace založené na CMS systémech.

Vzhledem k úzké spolupráci jazykového a grafického týmu bereme v potaz nejen jazykovou konzistenci, ale také kulturní a typografické zvláštnosti cílových trhů. Výsledkem jsou layouty, které působí profesionálně v každém jazyce.

Kvalita a jistota procesů podle DIN EN ISO 17100

Řídíme se přísnými standardy normy DIN EN ISO 17100, která sice primárně platí pro překlady, ale její principy důsledně uplatňujeme i v rámci DTP:

  • Stálé odborné týmy – překladatelé, revizoři i DTP specialisté s praxí a odpovídajícím vzděláním
  • Transparentní procesy – každý krok od překladu až po finální sazbu je jasně zdokumentován
  • Čtyř- nebo šesti-očkový princip – i sazba podléhá kontrole, aby nedošlo k chybám či ztrátě obsahu
  • Práce s terminologií a stylem – korporátní jazyk, styleguides a glosáře se promítají přímo do výsledného dokumentu

Tak vám garantujeme výstup, který obstojí po jazykové, vizuální i formální stránce.

Vaše výhody s DTP službami od Bohemian Dragomans®

  • Vše na jednom místě – překlad a sazba sladěné do detailu
  • Multilingvální DTP pro všechny světové jazyky – včetně složitých znakových systémů (např. arabština, čínština, ruština)
  • Úspora nákladů a času díky integrovaným pracovním postupům a využití CAT nástrojů
  • Respektování vašeho Corporate Designu a Corporate Language
  • Tiskové podklady ve vámi požadovaném formátu
  • Důvěrné zpracování v souladu s GDPR

Závěr: Profesionální DTP pro vaši mezinárodní komunikaci

S Bohemian Dragomans® získáte partnera, který umí propojit jazykovou přesnost s designem na nejvyšší úrovni. Naše DTP služby zajišťují, že vaše vícejazyčné dokumenty budou nejen správně přeloženy, ale také perfektně vysázeny a vizuálně přesvědčivé. Ať už na papíře, nebo v digitálním světě – s námi budete působit profesionálně v každém jazyce.

Bohemian Dragomans® – protože v mezinárodní komunikaci záleží na každém detailu.

Ekonomika a finance – překlady s nadhledem a přesností

V globálně propojeném hospodářském světě je přesná a odborně vytříbená komunikace naprostým základem. Zejména v oblasti ekonomiky a financí často rozhodují jazykové nuance o důvěře, investicích a dlouhodobých obchodních vztazích. Ať už se jedná o mezinárodní finanční zprávy, složité smlouvy, dokumenty z due diligence nebo marketingové texty pro banky a pojišťovny – zde je nutná nejen jazyková preciznost, ale také hluboké odborné znalosti a interkulturní citlivost.

Jako certifikovaný poskytovatel jazykových služeb podle DIN EN ISO 17100 garantuje Bohemian Dragomans® nejvyšší standardy kvality, transparentní procesy a překlady, které jsou nejen formálně správné, ale zároveň ekonomicky a právně spolehlivé.

Proč jsou překlady v oblasti ekonomiky a financí tak náročné?

Texty z finančního a hospodářského prostředí bývají velmi komplexní a vyžadují naprosto přesnou terminologii. I drobná chyba v překladu účetní závěrky, úvěrové smlouvy nebo rozvahy může mít dalekosáhlé finanční nebo právní důsledky. Kromě toho hrají zásadní roli mezinárodní standardy a regulatorní požadavky (např. IFRS, US GAAP nebo lokální obchodní zákoníky), které musí být v překladu správně a přesně zohledněny.

Typické dokumenty, které pro naše klienty v oblasti ekonomiky a financí překládáme, zahrnují například:

  • Hospodářské a tržní analýzy
  • Marketingové a PR texty bank, fondů a pojišťoven
  • Obchodní smlouvy, VOP, compliance dokumenty
  • Pojišťovací a finanční smlouvy
  • Prezentace pro investory a stakeholdery
  • Prospekty a dokumenty k vstupu na burzu
  • Účetní závěrky, výkazy zisků a ztrát, rozvahy
  • Výroční a kvartální zprávy, informace pro investory

Vedle odborné přesnosti je klíčový také jazykový styl – přizpůsobený cílovému trhu a v souladu s jazykovou identitou vaší značky.

Naše síla: Odborné týmy s praktickým know-how

U Bohemian Dragomans® nepřekládají jen lingvisté. U projektů z oblasti ekonomiky a financí spolupracujeme výhradně s překladateli, kteří mají buď odborné vzdělání v ekonomii, financích nebo právu, nebo dlouholetou zkušenost v daném oboru. Mnozí z nich sami pracovali v bankách, finančních odděleních nebo auditorských firmách a znají požadavky praxe z první ruky.

Podporují je zkušení revizoři, kteří každý text důkladně kontrolují – se zaměřením na terminologickou konzistenci, stylistickou vhodnost a právní přesnost. Tak zajistíme, že vaše dokumenty budou stejně spolehlivé v zahraničí jako na domácím trhu.

Kvalita se systémem: Překlady podle DIN EN ISO 17100

Jako certifikovaný poskytovatel jazykových služeb pracujeme podle přísných požadavků mezinárodní normy DIN EN ISO 17100, která stanoví jasná pravidla pro kvalifikaci odborníků, řízení kvality a projektové procesy. Co to znamená pro vás:

  • Transparentnost: Každý krok – od nabídky přes terminologickou práci až po finální dodání – je zdokumentovaný a zpětně dohledatelný.
  • Bezpečnost: Všechny překlady procházejí revizí podle čtyř-očkového principu, na přání i šesti-očkovým u citlivých dokumentů.
  • Konzistence: Díky individuálně spravovaným glosářům a překladovým pamětem zůstává vaše terminologie jednotná i u rozsáhlých nebo opakujících se projektů.
  • Důvěrnost: Citlivé informace zpracováváme výhradně v souladu s GDPR a s nejvyšší mírou diskrétnosti.

Vaše výhody s Bohemian Dragomans®:

  • Překladatelé s odborným zázemím v ekonomii a financích
  • Certifikovaná kvalita dle DIN EN ISO 17100, procesy inspirované ISO 9001
  • Osobní projektová podpora a individuální přístup
  • Transparentní workflow a dodržování dohodnutých termínů
  • Terminologická správa pro vaši firemní jazykovou identitu
  • Důvěrné zpracování citlivých finančních a firemních dokumentů

Závěr: Jazyk, který buduje důvěru

Zvláště v oblasti finanční a obchodní komunikace je jazyková preciznost klíčem k důvěryhodnosti a dlouhodobým vztahům. S Bohemian Dragomans® máte po svém boku partnera, který spojuje odbornou znalost s jazykovou přesností a kulturním citem. Můžete si být jisti, že vaše sdělení budou ve světě působit přesvědčivě – obsahově, stylisticky i právně.

Bohemian Dragomans® – protože v ekonomii a financích záleží na každém slovu.
Přesně. Odborně. Certifikováno podle DIN EN ISO 17100.

Literární překlady u Bohemian Dragomans® – jazykové umění s citem a systémem

Literární překlady patří k nejnáročnějším oblastem jazykových služeb. Nejde totiž jen o převod slov a vět do jiného jazyka. Jde o mnohem víc: o atmosféru, rytmus, zvuk a kulturní nuance. Jinými slovy – o to, zachytit duši textu a přivést ji k životu v novém jazykovém a kulturním prostředí.

Ať už se jedná o román, povídku, sbírku básní, divadelní hru nebo biografické vyprávění – každý literární překlad je jedinečnou výzvou, která vyžaduje jazykové mistrovství, literární cit a hluboké porozumění kulturním souvislostem. V Bohemian Dragomans® jsme se této umělecké disciplíně plně zasvětili.

Jako poskytovatel jazykových služeb certifikovaný podle normy DIN EN ISO 17100 vám garantujeme nejen špičkovou jazykovou kvalitu, ale také normované procesy, kvalifikované odborné překladatele a profesionální řízení projektů – od prvotní konzultace až po finální verzi připravenou k tisku.

V čem jsou literární překlady tak výjimečné?

Literatura působí nejen svým obsahem, ale především formou – stylem, rytmem, volbou slov, metaforami či aluzemi. Doslovný překlad by tyto jemné nuance zcela zničil. Proto je literární překlad vždy také tvůrčím aktem – vyžaduje, aby překladatel text znovu „vytvořil“, aniž by porušil jeho původního ducha.

K tomu se přidávají kulturní a historické odkazy, které nejsou v cílovém jazyce vždy automaticky srozumitelné. Úspěšný literární překlad musí tedy v nové kulturní realitě působit stejně silně jako originál – ať už dojímá, rozesmívá, vzbuzuje napětí nebo melancholii.

Naše síla: literární cit v kombinaci s odborností

U Bohemian Dragomans® pracují výhradně překladatelé, kteří jsou na literární projekty zvlášť kvalifikovaní. Mnozí z nich jsou sami autory, literárními vědci nebo mají speciální vzdělání v oblasti literárního překladu. Ovládají nejen své pracovní jazyky do nejmenšího detailu, ale mají i stylový cit a kreativní flexibilitu nutnou k tomu, aby literární texty ožily v novém jazyce.

Podporu jim poskytují zkušení korektoři a editoři, kteří každý text pečlivě prověří a v případě potřeby jazykově či dramaturgicky doladí. Výsledkem je překlad, který ctí originál – a zároveň působí v cílovém jazyce autenticky a přesvědčivě.

Kvalita se systémem: DIN EN ISO 17100

Jako certifikovaný poskytovatel jazykových služeb pracujeme podle jasně definovaných standardů normy DIN EN ISO 17100. Ačkoli si literární překlady žádají značnou míru tvořivosti, dbáme na strukturované a dokumentované procesy:

  • Výběr kvalifikovaných literárních překladatelů: Pouze specialisté s doloženou odborností a jazykovou vytříbeností.
  • Čtyři nebo šest očí: Každý překlad je revidován minimálně jedním dalším odborníkem. V případě publikací pro nakladatelství nabízíme i nezávislou třetí kontrolu.
  • Individuální zadání: Podrobně se s vámi domluvíme na stylu, cílové skupině a požadovaném účinku.
  • Dokumentovaný proces: Každý krok – od úvodního briefingu přes glosáře až po finální schválení – je transparentní a snadno dohledatelný.

Tím zajišťujeme, že vaše literární projekty nejen jazykově zazáří, ale budou i profesionálně a spolehlivě zpracovány.

Vaše výhody s Bohemian Dragomans®:

  • Odborní překladatelé s literárním zázemím a tvůrčím citem
  • Kvalitativní zajištění podle DIN EN ISO 17100
  • Individuální přístup díky osobnímu projektovému řízení
  • Transparentní procesy a dodržování termínů
  • Důvěrné nakládání s rukopisy – samozřejmě v souladu s GDPR
  • Na přání: podpora při přípravě podkladů pro nakladatelství, anotací a tiskových zpráv

Závěr: Literatura si zaslouží víc než jen překlad

Literární překlad je balancováním mezi věrností a volností – mezi originálem a očekáváním nového publika. S Bohemian Dragomans® máte po svém boku partnera, který toto umění ovládá a žije ho s vášní.

Bohemian Dragomans® – protože v literatuře záleží na každém slově.
Kreativní. Precizní. Certifikováno dle DIN EN ISO 17100.

Lokalizace internetových stránek

Pojem „lokalizace“ označuje přizpůsobení obsahů a procesů, jakož i softwaru, pro určitou oblast odbytu nebo využití, za zohlednění jazykových a kulturních zvyklostí. Samozřejmě disponujeme i pro tuto oblast kvalifikovanými spolupracovníky, velmi dobře seznámenými s prostředím cizích zemí a kultur.

Marketingové překlady s dopadem – kreativní, kulturně citlivé a certifikované podle DIN EN ISO 17100

Marketingové překlady s dopadem – kreativní, kulturně citlivé a certifikované podle DIN EN ISO 17100

V globalizovaném světě nerozhoduje o úspěchu značky jen kvalita produktu či služeb – klíčová je i forma komunikace se zákazníky. Ať už jde o webové stránky, reklamní kampaň nebo obsah na sociálních sítích: kdo chce šířit svou značku mezinárodně, musí překonat víc než jen jazykovou bariéru. Musí přenášet emoce, hodnoty a kulturu. Přesně to je cílem marketingových překladů od Bohemian Dragomans®.

Jako poskytovatel jazykových služeb certifikovaný podle DIN EN ISO 17100 nabízíme překlady, které nejsou jen jazykově správné, ale i stylově a kulturně přesvědčivé – pro všechny kanály, trhy i cílové skupiny.

Co jsou marketingové překlady – a proč jsou tak specifické?

Marketingové překlady se zásadně liší od klasických odborných překladů. Neřídí se doslovnou logikou, ale cílenou a kreativní adaptací původního sdělení. Důležité není jen význam slov, ale také tón, styl, oslovení cílové skupiny a kulturní kontext.

Mezi typické marketingové texty, které pro naše klienty překládáme, patří například:

  • brožury, letáky a katalogy
  • firemní prezentace
  • imageové a brandové sdělení
  • newslettery a e-mailové kampaně
  • příspěvky na sociální sítě
  • reklamní inzerce (online i offline)
  • webové stránky a landing pages

Cíl: působit autenticky, přesvědčivě a efektivně. Úspěšný marketingový překlad vyvolá v cílovém publiku stejnou reakci jako originál – jen v jiném jazyce a kulturním prostředí.

Naše síla: kreativita spojená s odborností

U Bohemian Dragomans® spolupracujeme s týmem profesionálních marketingových překladatelů, kteří jsou nejen jazykově, ale i stylisticky a kulturně perfektně připraveni. Všichni pracují výhradně do své mateřštiny a mají hluboké zkušenosti v oblasti marketingu – ať už v B2B, B2C nebo specializovaných odvětvích.

Podporu jim poskytují zkušení revizoři, copywriteři a korektoři, kteří dbají na to, aby výsledný text byl nejen jazykově správný, ale i nápaditý, čtivý a účinný. Pracujeme přitom v souladu s normou DIN EN ISO 17100, která upravuje kvalifikaci pracovníků, kontrolní procesy i dokumentaci projektů.

Transkreace – když překlad nestačí

U některých textů – jako jsou slogany, nadpisy nebo jazykové hříčky – nestačí běžný překlad. V těchto případech nabízíme transkreaci: kreativní převod obsahu, při kterém se sdělení přizpůsobí cílové kultuře a publiku – ve spolupráci s vámi.

Cílem je zachovat identitu značky, ale zároveň ji formulovat tak, aby v cílové zemi působila stejně přirozeně a přesvědčivě jako v originálu. Do tohoto procesu patří i zohlednění vizuálů, barev, humoru nebo místních zvyklostí.

Efektivita díky technologiím – bez ztráty stylu

Také v marketingových překladech využíváme moderní CAT nástroje, překladové paměti, firemní glosáře a styleguides, abychom zajistili konzistentní tón, terminologii i brandovou identitu napříč všemi formáty a kampaněmi. Současně tím zvyšujeme efektivitu a snižujeme náklady.

Naši projektoví manažeři vám rádi pomohou s tvorbou a správou firemní terminologie, zavedením stylových pravidel nebo se systematickou lokalizací marketingového obsahu.

Vaše výhody s Bohemian Dragomans®:

  • Certifikace podle DIN EN ISO 17100
  • Rodilí mluvčí se zkušeností v marketingu
  • Kreativní transkreace místo doslovného překladu
  • Konzistence díky stylovým příručkám, glosářům a TMs
  • Individuální podpora zkušených projektových manažerů
  • Transparentní workflow a stálé kontaktní osoby
  • Volitelné šestiočkové pravidlo pro citlivé texty

Závěr: Mezinárodní marketingová komunikace, která funguje

Marketingové texty se nepřekládají – adaptují se. U Bohemian Dragomans® nedostanete žádné šablonovité řešení, ale individuální marketingové překlady, které vaši značku přenesou do světa – kreativně, stylově a kulturně přesně.

Ať už uvádíte na trh nový produkt, lokalizujete web nebo spouštíte mezinárodní kampaň – my mluvíme jazykem vašich zákazníků.

Bohemian Dragomans® – protože úspěšná komunikace nezná hranice.
Inspirativní. Precizní. Mezinárodně úspěšná.

Ověřené překlady – právně bezchybné, přesné a certifikované podle normy DIN EN ISO 17100

Ověřené překlady – právně bezchybné, precizní a certifikované dle DIN EN ISO 17100

Ověřené překlady jsou v mezinárodní komunikaci nezbytným nástrojem vždy, když je třeba doložit oficiální dokumenty v zahraničí. Ať už se jedná o rodné listy, oddací listy, diplomy, soudní rozhodnutí, výpisy z obchodního rejstříku nebo notářské smlouvy – úřady a instituce často vyžadují jejich ověřený překlad.
Bohemian Dragomans® je váš spolehlivý partner pro jazykově i právně bezchybné překlady na nejvyšší úrovni. Jako poskytovatel jazykových služeb certifikovaný podle normy DIN EN ISO 17100 vám garantujeme standardizované postupy, kvalifikované odborné překladatele a profesionální zpracování – v jakémkoli jazyce a pro jakýkoli účel.

Co je ověřený překlad?

Ověřený překlad je překlad, který zpracoval soudní tlumočník (nebo osoba s odpovídajícím oprávněním) a opatřil jej oficiální doložkou. Tato doložka potvrzuje, že překlad věrně a úplně odpovídá originálu. Překladatel dokument rovněž podepisuje, opatřuje kulatým razítkem a datem – čímž se z překladu stává právně závazný dokument, uznávaný soudy, úřady nebo univerzitami doma i v zahraničí.

Kdy je ověřený překlad potřeba?

Ověřené překlady jsou požadovány vždy, když úřady nebo instituce vyžadují oficiální, právně uznávanou verzi cizojazyčného dokumentu. Typické případy použití jsou například:

  • Dědická řízení a závěti
  • Registrace u úřadů a zápisy do obchodního rejstříku
  • Soudní spory
  • Studium nebo uznání profesní kvalifikace v zahraničí
  • Uzavření sňatku v zahraničí nebo jeho uznání v ČR
  • Vízová a imigrační řízení

Náš přístup: Kvalita se systémem

V Bohemian Dragomans® pracujeme výhradně s kvalifikovanými překladateli, kteří jsou soudně jmenováni nebo mají odpovídající státní oprávnění. Naše postupy se řídí přísně normou DIN EN ISO 17100, která stanoví požadavky na kvalifikaci překladatelů, kontrolu kvality a dokumentaci projektů. Každý ověřený překlad prochází navíc kontrolou dle principu čtyř očí – na přání i dle šesti očí, v případě obzvlášť citlivých dokumentů.

Zároveň klademe důraz na pohodlné a zákaznicky orientované zpracování: Dokumenty nám zašlete jako sken nebo fotografii e-mailem, my vám obratem připravíme transparentní cenovou nabídku a po potvrzení objednávky obdržíte ověřený překlad elektronicky ve formátu PDF (pro náhled) a následně originál poštou.

Apostila, legalizace a vyšší ověření – co to znamená?

V mnoha případech samotný ověřený překlad nestačí. Pokud má být dokument použit v zahraničí, může být požadována tzv. apostila nebo legalizace. Apostila je zjednodušená forma ověření pravosti dokumentu, kterou vydává příslušný úřad v zemi původu (např. krajský soud či krajský úřad). Tato apostila potvrzuje pravost podpisu a razítka na originálním dokumentu (nikoli na překladu!).

Často se také mluví o tzv. vyšším ověření – to je souhrnný název pro všechny postupy, při nichž se ověřuje pravost již dříve provedeného ověření, např. když notářský podpis ještě potvrzuje krajský soud nebo ministerstvo zahraničí. Vyšší ověření je obvykle nutné, pokud cílová země není členem Haagské úmluvy o apostile a vyžaduje tzv. legalizaci diplomatickou cestou.

Rádi vám poradíme, zda je ve vašem případě zapotřebí apostila, vyšší ověření nebo legalizace – a v případě potřeby přeložíme i související doložky.

Proč právě Bohemian Dragomans®?

  • Certifikace dle DIN EN ISO 17100
  • Výhradně soudně jmenovaní nebo autorizovaní odborní překladatelé
  • Vícejazyčné ověření – mezinárodně uznatelné
  • Dodržování termínů a transparentní zpracování
  • Důvěrné zacházení s dokumenty dle GDPR
  • Konzultace ohledně apostily, vyššího ověření a legalizace

Závěr: Právně jisté překlady s odborným zázemím

Ověřené překlady vyžadují víc než jen jazykové znalosti – vyžadují hluboké porozumění formálním požadavkům, právní přesnost a orientaci v mezinárodních standardech. Bohemian Dragomans® propojuje všechny tyto prvky do jednoho spolehlivého celku – s přesností, právní jistotou a včasným dodáním.

Bohemian Dragomans® – váš certifikovaný partner pro ověřené překlady.

Právní překlady – jazykově přesné, právně spolehlivé, certifikované podle normy DIN EN ISO 17100

Právní překlady patří k nejnáročnějším disciplínám odborného překladu. Vyžadují nejen jazykovou vytříbenost, ale i hluboké porozumění různým právním systémům, terminologii a kulturním kontextům. Ať už se jedná o mezinárodní smlouvy, soudní dokumenty, obchodní podmínky nebo právní předpisy – právní obsah musí být do cílového jazyka převeden nejen správně, ale především jednoznačně a právně bezpečně. A právě zde nastupuje Bohemian Dragomans®.

Jako jazykový poskytovatel certifikovaný podle normy DIN EN ISO 17100 nabízíme profesionální právní překlady, na které se můžete spolehnout – standardizované, odborně podložené a použitelné po celém světě.

Co jsou právní překlady – a proč jsou tak náročné?

Právní překlady představují převod právně relevantních textů do jiného jazyka. Může se jednat např. o tyto dokumenty:

  • Notářské listiny
  • Obchodní podmínky, zásady ochrany osobních údajů a právní doložky
  • Smlouvy (např. kupní, licenční, pracovní, NDA)
  • Soudní rozsudky a žaloby
  • Stanovy a zakládací dokumenty
  • Výpisy z obchodního rejstříku
  • Závěti a dědická osvědčení

Zvláštní náročnost spočívá v tom, že význam každého slova může mít právní důsledky. Terminologie musí být nejen přesná, ale i správně ukotvená v příslušném právním systému. Právní systémy se však často výrazně liší – pojmy, které mají v jednom jazyce konkrétní význam, v jiném jazyce neexistují, nebo jsou chápány odlišně. Proto samotný jazykový překlad nestačí: je zapotřebí právní odbornost – a právě tu naše týmy přinášejí.

Náš přístup: Rozumíme právu, ovládáme jazyk

V Bohemian Dragomans® pracují výhradně překladatelé s právním vzděláním – mnoho z nich má vysokoškolský titul z práva nebo obchodního práva. Disponují hlubokými znalostmi národního i mezinárodního práva a bohatou praxí v překládání právních dokumentů. Podporu jim poskytují specializovaní revizoři a korektoři, kteří zajišťují maximální obsahovou správnost v režimu čtyř, případně šesti očí.

Naši projektoví manažeři garantují strukturovaný a transparentní proces – od nabídky přes výběr vhodných odborníků až po dodání překladu v požadovaném termínu. Každý krok je dokumentován, kontrolován a prováděn podle požadavků DIN EN ISO 17100 – pro maximální jistotu, kvalitu a sledovatelnost.

Kvalita díky standardizaci – DIN EN ISO 17100

Jako poskytovatel jazykových služeb certifikovaný podle DIN EN ISO 17100 splňujeme nejvyšší požadavky na kvalifikaci, strukturu procesů a kontrolu kvality. Norma mimo jiné stanoví:

  • využití kvalifikovaných odborných překladatelů s doloženým vzděláním
  • dokumentované pracovní postupy
  • povinnou revizi dle principu čtyř očí
  • dodržování klientské terminologie a stylistických pokynů
  • sledovatelnost projektů a jejich archivaci

Navíc se řídíme zásadami normy ISO 9001, abychom neustále zlepšovali naše vnitřní procesy a nabízeli našim klientům spolehlivou, strukturovanou a efektivní spolupráci.

Důvěrnost a ochrana dat – u nás samozřejmost

Právní dokumenty často obsahují citlivé, důvěrné informace. Pro nás jako profesionálního poskytovatele služeb je ochrana dat každodenní praxí, nikoli prázdným slibem. Všechna data zpracováváme podle GDPR a technicko-organizačními opatřeními zajišťujeme nejvyšší úroveň bezpečnosti. Na vyžádání rádi podepíšeme individuální dohody o mlčenlivosti (NDA) – i vícejazyčně.

Vaše výhody s Bohemian Dragomans®:

  • Certifikace dle DIN EN ISO 17100
  • Odborní překladatelé s právní kvalifikací
  • Spolehlivá kontrola kvality (4-/6-očí systém)
  • Podpora zkušených projektových manažerů
  • Důvěrné zpracování v souladu s GDPR
  • Použití moderních CAT nástrojů a terminologických databází
  • Dodržování termínů, transparentnost a osobní přístup

Závěr: Právní překlady – úkol pro odborníky

Právní texty nesnesou chyby. Každý pojem musí být přesný, každá formulace právně platná. S Bohemian Dragomans® si volíte partnera, který spojuje jazyk s právem – spolehlivě, kvalifikovaně a mezinárodně prověřeně.

Bohemian Dragomans® – protože právní přesnost nepřipouští kompromisy.
Certifikováno. Závazně. Odborně.

Profesionální řízení překladů – strukturovaně, efektivně a certifikovaně podle normy DIN EN ISO 17100

V době globalizace už nestačí jen překládat jednotlivé texty. Firmy, které působí na mezinárodních trzích, potřebují systematické, udržitelné a kvalitně zajištěné jazykové procesy. Právě zde přichází ke slovu Bohemian Dragomans®. Jako jazyková agentura certifikovaná dle normy DIN EN ISO 17100 pomáháme společnostem všech oborů zvládat vícejazyčnou komunikaci profesionálně, konzistentně a napříč všemi formáty, trhy i odděleními.

Co znamená řízení překladových procesů?

Řízení překladů není jen organizace překladatelských zakázek. Zahrnuje plánování, koordinaci, realizaci a kontrolu kvality všech jazykových obsahů v rámci firmy. Cílem je zajistit prostřednictvím standardizovaných procesů a optimalizovaných pracovních postupů stabilní kvalitu, efektivitu a kontrolu nákladů ve vícejazyčné komunikaci.

Ať už jde o technickou dokumentaci, právní materiály, marketingové texty, webový obsah nebo lokalizaci softwaru – profesionálně řízené překladové procesy zajistí, že vaše sdělení bude ve všech jazycích přesné, smysluplné a srozumitelné.

Náš přístup: řízení jazykových projektů se systémem

V Bohemian Dragomans® pracujeme s modulárním a individuálně přizpůsobeným přístupem, který zohledňuje potřeby každého klienta. Nejde nám jen o řízení, ale o aktivní zefektivnění vašich jazykových procesů – od poptávky přes výběr překladatelů až po finální revizi a doručení. Každý krok je přesně definován a dokumentován.

Každého klienta u nás provází konkrétní projektový manažer, který zajišťuje hladký průběh zakázek, hlídá termíny a funguje jako spolehlivý komunikační partner. Výsledkem je transparentní a profesionální spolupráce i u rozsáhlých či složitých projektů.

Kvalita, na kterou se můžete spolehnout – DIN EN ISO 17100

Díky naší certifikaci dle DIN EN ISO 17100 splňujeme ty nejvyšší požadavky na odbornost, řízení projektů i zajištění kvality. Tato norma stanovuje konkrétní kritéria pro kvalifikaci překladatelů, pracovní procesy, dokumentaci i revizi. Každý překlad u nás prochází čtyřočkovým principem, na přání i šestiočkovým postupem u citlivých dokumentů.

Výsledkem jsou spolehlivé, konzistentní a transparentně doložitelné překlady – ve všech jazycích i odborných oblastech.

Naše nástroje pro vaše jazykové portfolio

Moderní řízení překladů se neobejde bez technologií. V Bohemian Dragomans® využíváme výkonné CAT nástroje, překladové paměti, spravované glosáře a stylové příručky. Tyto nástroje zajišťují jazykovou jednotnost, urychlují překlady a umožňují opakované využití již přeložených obsahů – úspora času i nákladů je tak zaručena.

Součástí našich služeb je také údržba firemních znalostních databází a terminologických archivů, a to zdarma v rámci kvality naší spolupráce.

Naše síť – vaše výhoda

Spolupracujeme s prověřeným týmem více než 5 000 odborných překladatelů, revizorů a specialistů po celém světě. Všichni naši lingvisti splňují kvalifikační požadavky DIN EN ISO 17100 a mají hluboké znalosti v oblastech jako technika, právo, medicína, marketing či finance. Pro každou jazykovou kombinaci sestavíme ideální tým, který zajistí špičkový výsledek – rychle, přesně a spolehlivě.

Individuální řešení místo standardních šablon

V čem se lišíme od klasických agentur? V důrazu na individualitu. Řízení překladů u nás není anonymní výrobní linka, ale cílená jazyková podpora vaší značky. Naše řešení jsou stejně jedinečná jako vaše společnost – a stejně profesionálně realizovaná.

Bohemian Dragomans® – váš certifikovaný partner pro inteligentní řízení překladů.
Efektivně. Transparentně. Jazykově bezchybně.

Redakce, korektura a revize – jazyková preciznost na nejvyšší úrovni

Profesionální komunikace nekončí překladem textu – právě tam začíná. Ať už je text jakkoli pečlivě napsaný nebo přeložený, teprve díky kvalifikované redakci, korektuře nebo revizi dosáhne jazykové dokonalosti, která je v mezinárodní firemní komunikaci klíčová. U Bohemian Dragomans® nabízíme našim klientům tento závěrečný krok k perfektní kvalitě – s maximální péčí, odborností a zkušeností.

Víc než jen kontrola: Co zahrnuje redakce, korektura a revize?

Pojmy redakce, korektura a revize se často zaměňují, přesto se liší rozsahem i cílem:

  • Korektura: Zaměřuje se na pravopis, interpunkci a gramatiku. Jde o čistě formální kontrolu textu – přesnou, ale bez zásahů do obsahu.
  • Redakce (lektorování): Jde o krok dál. Kromě formální správnosti se hodnotí i styl, srozumitelnost, jazyková úroveň a případně i logická stavba textu. Výsledkem je plynulý a cílený text odpovídající dané cílové skupině.
  • Revize podle DIN EN ISO 17100: Jedná se o odbornou kontrolu překladu druhou kvalifikovanou osobou. Hodnotí se obsah, terminologie, styl, konzistence a soulad s originálem – podle tzv. čtyřočkového principu. U citlivých textů nabízíme i šestiočkovou kontrolu.

Bohemian Dragomans® poskytuje všechny tyto služby – samostatně nebo v kombinaci – jak pro původní texty, tak pro překlady. Rádi vám doporučíme nejvhodnější variantu pro váš projekt.

Zajištění kvality podle DIN EN ISO 17100

Jako jazyková agentura certifikovaná dle DIN EN ISO 17100 podléháme přísným standardům kvality. Tato norma nám ukládá povinnost, aby každá překladatelská zakázka prošla revizí druhou kvalifikovanou osobou, což zaručuje jazykovou i odbornou preciznost.

Pro redakci a korekturu u nás pracují výhradně zkušení odborní lektoři a rodilí mluvčí, kteří kromě jazykové citlivosti disponují hlubokou znalostí daného oboru – ať už jde o techniku, právo, medicínu, marketing nebo finance.

Naši odborníci – vaše záruka kvality

Jazyková kvalita textu nespočívá jen v gramatice. Důležitý je také styl, porozumění obsahu a znalost daného oboru. Naši redaktoři a revizoři jsou vysokoškolsky vzdělaní, mají dlouholetou praxi a skvěle se orientují ve své specializaci. Díky tomu jsou vaše texty nejen bezchybné, ale i věcně přesné, čtivé a profesionálně znějící – ať už jde o odborný článek, výroční zprávu nebo mezinárodní kampaň.

Dle potřeby provádíme také kontrolu logiky, genderovou korekturu, kulturní adaptaci nebo stylové doladění. Samozřejmostí je respektování vaší firemní terminologie a jazykových pokynů.

Konzistence, čitelnost a účinek

Pečlivě zredigovaný dokument není jen jazykově správný – je především srozumitelný, výstižný a profesionálně působící. Naše služby redakce a korektury zajistí, že vaše texty udělají dojem – v každém jazyce, pro každou cílovou skupinu.

Zejména u překladů jsou revize a lektorský zásah klíčovou součástí zajištění kvality. Jen tak lze odstranit možné chyby, doladit styl a sjednotit odbornou terminologii.

Naše služby v kostce:

  • Pravopisná a gramatická korektura
  • Stylistická a obsahová redakce
  • Odborná revize dle DIN EN ISO 17100
  • Kontrola terminologie a jazykové konzistence
  • Ověření souladu s firemním stylem a cílovou skupinou
  • Zpracování výhradně rodilými odborníky
  • Flexibilní zpracování (expresní termíny, šest očí, vícejazyčné texty)

Závěr: Jazyková preciznost se systémem

Ve Bohemian Dragomans® vnímáme redakci, korekturu a revizi nejen jako opravu textu, ale jako aktivní příspěvek k vaší profesionální komunikaci. Naším cílem jsou texty, které nejen neobsahují chyby – ale které skutečně fungují. Ať už jde o překlad nebo původní text, zajistíme jazykovou dokonalost do poslední čárky.

Bohemian Dragomans® – protože na každém slově záleží.
Certifikovaně. Kvalifikovaně. Osobně.

Soudně ověřené překlady

Ověřené překlady – právně bezchybné, přesné a certifikované dle DIN EN ISO 17100

Ověřené (beglaubigte) překlady jsou v mezinárodní komunikaci nezbytným nástrojem všude tam, kde je třeba, aby oficiální dokumenty byly uznány i v zahraničí. Ať už jde o rodné a oddací listy, vysvědčení, soudní rozhodnutí, výpisy z obchodního rejstříku nebo notářské smlouvy – pro všechny tyto dokumenty vyžadují úřady a instituce často ověřený překlad. Bohemian Dragomans® je váš spolehlivý partner pro jazykově i právně bezchybné překlady, které splňují nejpřísnější kvalitativní standardy. Jako poskytovatel jazykových služeb certifikovaný dle normy DIN EN ISO 17100 vám zaručujeme procesy v souladu s normou, kvalifikované odborné překladatele a profesionální zpracování – v jakémkoli jazyce a pro jakýkoli účel.

Co je to ověřený překlad?

Ověřený překlad (beglaubigte Übersetzung) je překlad, který zhotovil soudní tlumočník (tedy překladatel s úředním pověřením či jmenováním) a opatřil jej ověřovací doložkou. Ta potvrzuje, že překlad je úplný a obsahově odpovídá originálnímu dokumentu. Překladatel dokument dále stvrdí svým podpisem, razítkem a datem. Díky tomu má takový překlad právní váhu a je uznáván soudy, úřady či univerzitami doma i v zahraničí.

Kdy je ověřený překlad potřebný?

Ověřený překlad je nutný vždy tehdy, když úřední místa nebo instituce vyžadují oficiální, právně uznávanou verzi cizojazyčného dokumentu. Typickými případy jsou:
• imigrační a vízové záležitosti
• sňatek v zahraničí nebo uznání manželství
• studium či uznání kvalifikace v cizině
• soudní spory
• dědická řízení a závěti
• zápisy do úředních rejstříků a obchodní registrace

Jak pracujeme: Kvalita se systémem

V Bohemian Dragomans® pracují výhradně odborní překladatelé s prokazatelnou kvalifikací a úředním pověřením či jmenováním. Naše procesy se důsledně řídí normou DIN EN ISO 17100, která stanovuje mimo jiné požadavky na odbornou kvalifikaci překladatelů, zajištění kvality a dokumentaci projektů. Každý ověřený překlad navíc prochází kontrolou podle principu čtyř očí – na přání nabízíme i kontrolu podle principu šesti očí pro mimořádně citlivé dokumenty.

Velký důraz klademe také na vstřícné a transparentní zpracování: zašlete nám svůj dokument ve formě skenu nebo fotografie e-mailem, my pro vás vypracujeme přehlednou cenovou nabídku a po potvrzení zakázky obdržíte ověřený překlad jak v digitální podobě ve formátu PDF (k náhledu), tak v originálu poštou.

Apostila, legalizace a vyšší ověření – co to znamená?

V mnoha případech samotný ověřený překlad nestačí. Pokud má být oficiální dokument použit v zahraničí, vyžadují mnohé státy navíc tzv. apostilu nebo legalizaci. Apostila je zjednodušené potvrzení pravosti, které vystavuje příslušný orgán v zemi původu dokumentu (např. okresní soud nebo krajský úřad) a které osvědčuje pravost podpisu a razítka na originálním dokumentu (nikoli na překladu).

Často se setkáte také s pojmem vyšší ověření (Überbeglaubigung), což je souhrnné označení všech postupů, kdy je pravost předchozího ověření ještě jednou potvrzena vyšším orgánem – například když po notářském ověření ještě krajský soud nebo ministerstvo zahraničí ověří podpis notáře. Vyšší ověření je často nezbytné, pokud cílová země nepřistoupila k Haagské úmluvě o apostilách a místo toho vyžaduje legalizaci přes diplomatické cesty.

Rádi vám poradíme, zda je ve vašem konkrétním případě potřebná apostila, vyšší ověření nebo legalizace, a na přání přeložíme také příslušné doložky.

Proč právě Bohemian Dragomans®?

• certifikace dle DIN EN ISO 17100
• výhradně soudní tlumočníci s úředním pověřením
• vícejazyčné ověřené překlady – uznávané po celém světě
• dodržování termínů a transparentní procesy
• diskrétní zpracování v souladu s GDPR
• poradenství ohledně apostily, vyššího ověření a legalizace

Shrnutí: Právní jistota díky odbornosti

Ověřené překlady vyžadují víc než jen jazykovou dovednost – vyžadují hlubokou znalost formálních náležitostí, právní přesnost a dodržení mezinárodních standardů. V Bohemian Dragomans® tyto prvky spojujeme do spolehlivé služby, která obstojí po jazykové i právní stránce. Postaráme se o to, aby vaše dokumenty byly uznány a přijaty po celém světě – jazykově precizní, právně bezchybné a dodané vždy včas.

Bohemian Dragomans® – váš certifikovaný partner pro ověřené překlady.

Technické odborné překlady na nejvyšší úrovni – přesné, certifikované, efektivní

Technické překlady patří k nejnáročnějším oblastem jazykových služeb – vyžadují nejen jazykovou zdatnost, ale také hluboké technické znalosti, absolutní přesnost a porozumění normám, systémům i specifikům cílových trhů. Bohemian Dragomans® je vaším spolehlivým partnerem pro profesionální technické překlady dle DIN EN ISO 17100 – použitelné po celém světě, terminologicky konzistentní a právně bezchybné.

Náš standard: kvalita se systémem

Jako certifikovaný poskytovatel jazykových služeb podle DIN EN ISO 17100 se zavazujeme k nejvyšším nárokům na kvalitu, odbornost a bezpečnost procesů. Každá technická zakázka u nás prochází jasně definovaným postupem – od úvodní konzultace přes odborné zpracování kvalifikovanými překladateli až po finální revizi podle čtyř- nebo šesti-očkového principu. Díky tomu zajistíme, že vaše dokumenty budou nejen bezchybné, ale i věcně, stylisticky a formálně přesvědčivé – ať už jde o návody k obsluze, bezpečnostní listy, produktovou dokumentaci nebo technické specifikace.

Technické know-how spojené s jazykovou precizností

V Bohemian Dragomans® pracujeme výhradně s rodilými odbornými překladateli, kteří mají vystudovaný technický, inženýrský nebo přírodovědný obor – případně mají mnohaletou specializaci na technické překlady. Podporuje je zkušený tým revizorů, terminologů a projektových manažerů, kteří přesně dodržují vaše interní požadavky, formátové specifikace i jazykovou identitu značky. Díky osvědčenému principu stálého překladatelského týmu zůstává tým překladatelů u vašich projektů stále stejný – což přináší maximální konzistenci a efektivitu.

Žádní subdodavatelé, žádní zprostředkovatelé – 100 % kvality pod jednou střechou

Na rozdíl od běžných agentur nepředáváme zakázky dalším subjektům ani nevyužíváme automatizované platformy. Každý projekt u nás probíhá výhradně interně, je řízen osobně a zpracováván pouze našimi stálými, smluvně vázanými odborníky. To vám zaručuje naprostou spolehlivost, vysokou důvěrnost a férové ceny bez skrytých poplatků.

Technologie, která šetří čas i náklady

Pro ještě větší efektivitu a kvalitu využíváme nejmodernější CAT nástroje, jako je například SDL Trados – systém překladové paměti, který ukládá již přeložené segmenty a umožňuje jejich opětovné využití v budoucích projektech. Tím zajišťujeme terminologickou přesnost, jazykovou konzistenci a rychlejší zpracování – při současném snížení nákladů. K tomu navíc vytváříme a udržujeme klientské terminologické databáze a glosáře, které jsou plně integrovány do všech překladů.

Vaše výhody přehledně:

  • Certifikovaná kvalita dle DIN EN ISO 17100
  • Stálé týmy odborných překladatelů a revizorů – rodilých mluvčích
  • Specializace na techniku, průmysl, strojírenství, elektrotechniku aj.
  • CAT nástroje & překladové paměti pro maximální konzistenci a efektivitu
  • Žádné subdodávky – vše pod jednou střechou s osobní péčí
  • Transparentní ceny díky analýze opakování a úspor
  • Důvěrné zpracování v souladu s GDPR

Od poptávky po dodání – vše u nás pod kontrolou

Už při tvorbě nabídky profitujete z naší systematické práce. Na přání provedeme analýzu dokumentů z hlediska opakování a rozsahu, abychom vám mohli poskytnout přesný časový i cenový odhad. Váš osobní projektový manažer vás bude provázet celým procesem – odborně, spolehlivě a s proaktivním přístupem.

Bohemian Dragomans® – váš certifikovaný partner pro technické odborné překlady

Pokud hledáte vysokou kvalitu, technickou přesnost a partnerský přístup, jste u nás na správném místě. Nechte své technické texty promluvit – bez chyb, vícejazyčně a globálně.

Bohemian Dragomans® – protože v technice záleží na každém detailu.

Tlumočení od Bohemian Dragomans® – přesné porozumění v reálném čase, certifikováno dle DIN EN ISO 17100

Jazyk je klíčem k úspěšné komunikaci – obzvlášť v mezinárodním byznysu, právních záležitostech, lékařských konzultacích nebo politických jednáních. A právě zde vstupuje na scénu profesionální tlumočení. Na rozdíl od překladu psaného textu se při tlumočení převádí mluvené slovo v reálném čase z výchozího do cílového jazyka. Jde o disciplínu, která vyžaduje nejen jazykovou brilanci, ale také odborné znalosti a vysokou míru interkulturní citlivosti.

Bohemian Dragomans® je vaším spolehlivým partnerem pro tlumočnické služby na nejvyšší úrovni. Jako poskytovatel jazykových služeb certifikovaný dle DIN EN ISO 17100 garantujeme jasně definované standardy kvality, odborně způsobilé tlumočníky a precizně organizované projekty – aby vaše sdělení dorazilo k posluchačům přesně tak, jak jste zamýšleli.

Co je tlumočení – a proč je tak náročné?

Tlumočení znamená převod mluveného projevu z jednoho jazyka do druhého. Podle situace a požadavků rozlišujeme různé formy:

  • Jednací a doprovodné tlumočení – Vhodné pro obchodní jednání, delegace nebo neformální rozhovory. Tlumočník převádí kratší pasáže obousměrně.
  • Konsekutivní tlumočení – Tlumočník mluví poté, co řečník dokončí část projevu. Ideální pro obchodní schůzky, soudní řízení nebo rozhovory.
  • Šeptané tlumočení (chuchotage) – Tlumočník šeptá překlad přímo jednotlivci nebo malé skupině. Vhodné pro situace, kdy překlad potřebuje jen pár posluchačů.
  • Simultánní tlumočení – Tlumočení probíhá téměř současně s řečí, zpravidla pomocí sluchátek a tlumočnické kabiny. Nezbytné na mezinárodních konferencích, kongresech nebo vícejazyčných akcích.
  • Telefonické a videotlumočení – Flexibilní a okamžité řešení při schůzkách na dálku. Tlumočení přes zabezpečené linky nebo platformy – ideální pro lékařské konzultace, právní výslechy či mezinárodní porady.

Tlumočení není jen o jazykové znalosti – jde o schopnost rychle, přesně a kulturně citlivě předat sdělení, bez možnosti zpětné úpravy nebo nahlédnutí do slovníku.

Náš standard: odbornost a osobní přístup

V Bohemian Dragomans® spolupracujeme výhradně s tlumočníky, kteří mají odpovídající vzdělání a bohatou praxi. Mnozí z nich mají navíc kvalifikaci v oborech jako právo, medicína, technika nebo ekonomie. Díky tomu zajišťujeme, že vaše sdělení bude nejen jazykově přesné, ale i obsahově správné v odborném kontextu.

Naši tlumočníci mají vždy zázemí zkušených projektových manažerů, kteří zajistí podrobnou přípravu – od sjednocení terminologie přes získání podkladů až po organizaci technického zázemí, ať už jde o kabiny, mikrofony, sluchátka nebo online platformy.

Kvalita se systémem – podle DIN EN ISO 17100

I když se norma DIN EN ISO 17100 primárně vztahuje na překladatelské služby, její principy důsledně uplatňujeme také v oblasti tlumočení:

  • Dokumentované procesy – každý krok od přijetí zakázky po vyhodnocení je transparentně zaznamenán.
  • Příprava terminologie – připravujeme a udržujeme glosáře a briefy přizpůsobené konkrétnímu klientovi.
  • Dlouhodobé zajištění kvality – pravidelné zpětné vazby a hodnocení zajišťují kontinuální zlepšování našich služeb.
  • Kvalifikovaní odborníci – všichni naši tlumočníci splňují nejpřísnější požadavky na vzdělání, praxi a specializaci.

Současně se opíráme o principy normy ISO 9001, abychom naše procesy neustále optimalizovali a poskytovali ještě efektivnější a spolehlivější služby.

Vaše výhody s Bohemian Dragomans®

  • Akademicky vzdělaní tlumočníci s odborným zaměřením
  • Individuální projektové řízení – od konzultace po realizaci
  • Moderní technologie pro simultánní, konsekutivní, telefonické i videotlumočení
  • Důsledná orientace na standardy DIN EN ISO 17100
  • Záruka důvěrnosti a ochrany osobních údajů dle GDPR – i u citlivých témat

Závěr: Preciznost, na kterou se můžete spolehnout

Tlumočení je umění – vyžaduje jazykový cit, rychlé myšlení a kulturní vnímavost. S Bohemian Dragomans® máte po boku silný tým zkušených tlumočníků a projektových manažerů, kteří zajistí, že vaše sdělení bude srozumitelné, přesné a profesionální – kdekoliv na světě.

Bohemian Dragomans® – protože při tlumočení záleží na každém slovu.